Jó 13

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 — ausente —
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Min nan Yennu-e mɔk maan, li ki tee min nan yimm kaa; n loon man jii n maame ki pak nanɔ.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 I dɔkint yaa ki mi linba nae nan fai; i tee nan tebira nba kan fit teb sɔɔ nae.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Ii ŋmin ki daa yeen siar, ki sɔɔe n tan dukin nan i mɔk yan.
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Gbiintir mii piak n maan yoo nba.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Bee ki i fa faaki? I dukii nan i faak na saa somm Yennuwa-a?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 I koor a yin pak sommɔe-e? I yaa yin pak ki sommɔ buut boore-e?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Li-i tee ki Yennu goti sirrr, u saa la bonŋansiar i niwa-a? I dukii a i saa fit kpann Yennu nan yaa kpann nisaarii biaŋinba nae-e?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 I lukitin lek bɔre, ŋaan u saa yakii naniwa,
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 ki u paŋ nae saa kɔɔni jijeet.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 I barjokit na ki mɔk nyɔɔt nan tanpent nae; ki i mɔniat na ki mɔk paŋ nan kpiaruk na.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Ŋminin man, ŋaan turin yiar ki man pak, ki laan li joontu nba lek sii tee biaŋinba.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 N teen siir nan man chibin n saaŋmaŋa.
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 N dindann kur bota, Yennu-i jikii kpiin, bee saa teeni? N saa pak n maan ki turɔe.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Li pasiar n parcheenn nae tan saa tinnin, kimaan nibiiuk kaa ki saa fit set Yennu tɔɔnni.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Li paak, gbiintir ki la n maan na paak.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 N teen siir nan man pak n mɔmaama, kimaan n mi nan n mɔk mɔnii.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Yennu, a baat a fan pak ki biirime-e? Li-i tee ki a tun nna, n teen siir nan mii ŋmin, ŋaan kpo.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Ŋaant man boi bona ŋanlee po, ki a sak nanin, ki n ji kii koor a mii bɔriiani:
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 nyikin ki daa daar n tubir, ki bia daa te ki jaŋmaanii kpimi.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Yennu, pakin sinsinn, ki man tur gatu, koo ki a ŋaan man pak, ŋaan ki a turin gatu.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 N yanbɔmm tee bee? N tun bee ki biirani? N biit tee bee ki a bu nanimi?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Bee paake ki a tiin bɔrimi? Bee paake ki a ŋmaŋitin nan n tee dataak na?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 A koor a fan jeenime-e? N tee nan tutuuk nae, ki a lekin kinkak-koonne.
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Bee ki a biirin toonbilankant tumu paaki, halii nan toonbiit nba ki n din tun bisin niŋa na?
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Ki a baan jarit n taa ni, ki gorii taaŋmaatir nba kur ki n ŋmaan, ki fiitir n taaŋmant.
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Ki li paak, ki n but but nan dadutinn na, ki bia tee nan tintɔɔk tɔɔ liatgbakituk na.
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.