Jó 13
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 — ausente —
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 — ausente —
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Min nan Yennu-e mɔk maan, li ki tee min nan yimm kaa; n loon man jii n maame ki pak nanɔ.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 I dɔkint yaa ki mi linba nae nan fai; i tee nan tebira nba kan fit teb sɔɔ nae.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Ii ŋmin ki daa yeen siar, ki sɔɔe n tan dukin nan i mɔk yan.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Gbiintir mii piak n maan yoo nba.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Bee ki i fa faaki? I dukii nan i faak na saa somm Yennuwa-a?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 I koor a yin pak sommɔe-e? I yaa yin pak ki sommɔ buut boore-e?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Li-i tee ki Yennu goti sirrr, u saa la bonŋansiar i niwa-a? I dukii a i saa fit kpann Yennu nan yaa kpann nisaarii biaŋinba nae-e?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 I lukitin lek bɔre, ŋaan u saa yakii naniwa,
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 ki u paŋ nae saa kɔɔni jijeet.
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 I barjokit na ki mɔk nyɔɔt nan tanpent nae; ki i mɔniat na ki mɔk paŋ nan kpiaruk na.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Ŋminin man, ŋaan turin yiar ki man pak, ki laan li joontu nba lek sii tee biaŋinba.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 N teen siir nan man chibin n saaŋmaŋa.
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 N dindann kur bota, Yennu-i jikii kpiin, bee saa teeni? N saa pak n maan ki turɔe.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Li pasiar n parcheenn nae tan saa tinnin, kimaan nibiiuk kaa ki saa fit set Yennu tɔɔnni.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Li paak, gbiintir ki la n maan na paak.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 N teen siir nan man pak n mɔmaama, kimaan n mi nan n mɔk mɔnii.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Yennu, a baat a fan pak ki biirime-e? Li-i tee ki a tun nna, n teen siir nan mii ŋmin, ŋaan kpo.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Ŋaant man boi bona ŋanlee po, ki a sak nanin, ki n ji kii koor a mii bɔriiani:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 nyikin ki daa daar n tubir, ki bia daa te ki jaŋmaanii kpimi.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Yennu, pakin sinsinn, ki man tur gatu, koo ki a ŋaan man pak, ŋaan ki a turin gatu.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 N yanbɔmm tee bee? N tun bee ki biirani? N biit tee bee ki a bu nanimi?
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Bee paake ki a tiin bɔrimi? Bee paake ki a ŋmaŋitin nan n tee dataak na?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 A koor a fan jeenime-e? N tee nan tutuuk nae, ki a lekin kinkak-koonne.
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Bee ki a biirin toonbilankant tumu paaki, halii nan toonbiit nba ki n din tun bisin niŋa na?
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Ki a baan jarit n taa ni, ki gorii taaŋmaatir nba kur ki n ŋmaan, ki fiitir n taaŋmant.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Ki li paak, ki n but but nan dadutinn na, ki bia tee nan tintɔɔk tɔɔ liatgbakituk na.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.