Jó 13

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 — ausente —
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Min nan Yennu-e mɔk maan, li ki tee min nan yimm kaa; n loon man jii n maame ki pak nanɔ.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 I dɔkint yaa ki mi linba nae nan fai; i tee nan tebira nba kan fit teb sɔɔ nae.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Ii ŋmin ki daa yeen siar, ki sɔɔe n tan dukin nan i mɔk yan.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Gbiintir mii piak n maan yoo nba.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Bee ki i fa faaki? I dukii nan i faak na saa somm Yennuwa-a?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 I koor a yin pak sommɔe-e? I yaa yin pak ki sommɔ buut boore-e?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Li-i tee ki Yennu goti sirrr, u saa la bonŋansiar i niwa-a? I dukii a i saa fit kpann Yennu nan yaa kpann nisaarii biaŋinba nae-e?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 I lukitin lek bɔre, ŋaan u saa yakii naniwa,
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 ki u paŋ nae saa kɔɔni jijeet.
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 I barjokit na ki mɔk nyɔɔt nan tanpent nae; ki i mɔniat na ki mɔk paŋ nan kpiaruk na.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Ŋminin man, ŋaan turin yiar ki man pak, ki laan li joontu nba lek sii tee biaŋinba.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 N teen siir nan man chibin n saaŋmaŋa.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 N dindann kur bota, Yennu-i jikii kpiin, bee saa teeni? N saa pak n maan ki turɔe.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Li pasiar n parcheenn nae tan saa tinnin, kimaan nibiiuk kaa ki saa fit set Yennu tɔɔnni.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Li paak, gbiintir ki la n maan na paak.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 N teen siir nan man pak n mɔmaama, kimaan n mi nan n mɔk mɔnii.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Yennu, a baat a fan pak ki biirime-e? Li-i tee ki a tun nna, n teen siir nan mii ŋmin, ŋaan kpo.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Ŋaant man boi bona ŋanlee po, ki a sak nanin, ki n ji kii koor a mii bɔriiani:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 nyikin ki daa daar n tubir, ki bia daa te ki jaŋmaanii kpimi.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Yennu, pakin sinsinn, ki man tur gatu, koo ki a ŋaan man pak, ŋaan ki a turin gatu.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 N yanbɔmm tee bee? N tun bee ki biirani? N biit tee bee ki a bu nanimi?
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Bee paake ki a tiin bɔrimi? Bee paake ki a ŋmaŋitin nan n tee dataak na?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 A koor a fan jeenime-e? N tee nan tutuuk nae, ki a lekin kinkak-koonne.
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Bee ki a biirin toonbilankant tumu paaki, halii nan toonbiit nba ki n din tun bisin niŋa na?
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Ki a baan jarit n taa ni, ki gorii taaŋmaatir nba kur ki n ŋmaan, ki fiitir n taaŋmant.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Ki li paak, ki n but but nan dadutinn na, ki bia tee nan tintɔɔk tɔɔ liatgbakituk na.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.