Jó 13
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 — ausente —
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 — ausente —
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Min nan Yennu-e mɔk maan, li ki tee min nan yimm kaa; n loon man jii n maame ki pak nanɔ.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 I dɔkint yaa ki mi linba nae nan fai; i tee nan tebira nba kan fit teb sɔɔ nae.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Ii ŋmin ki daa yeen siar, ki sɔɔe n tan dukin nan i mɔk yan.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Gbiintir mii piak n maan yoo nba.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Bee ki i fa faaki? I dukii nan i faak na saa somm Yennuwa-a?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 I koor a yin pak sommɔe-e? I yaa yin pak ki sommɔ buut boore-e?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Li-i tee ki Yennu goti sirrr, u saa la bonŋansiar i niwa-a? I dukii a i saa fit kpann Yennu nan yaa kpann nisaarii biaŋinba nae-e?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 I lukitin lek bɔre, ŋaan u saa yakii naniwa,
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 ki u paŋ nae saa kɔɔni jijeet.
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 I barjokit na ki mɔk nyɔɔt nan tanpent nae; ki i mɔniat na ki mɔk paŋ nan kpiaruk na.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Ŋminin man, ŋaan turin yiar ki man pak, ki laan li joontu nba lek sii tee biaŋinba.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 N teen siir nan man chibin n saaŋmaŋa.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 N dindann kur bota, Yennu-i jikii kpiin, bee saa teeni? N saa pak n maan ki turɔe.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Li pasiar n parcheenn nae tan saa tinnin, kimaan nibiiuk kaa ki saa fit set Yennu tɔɔnni.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Li paak, gbiintir ki la n maan na paak.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 N teen siir nan man pak n mɔmaama, kimaan n mi nan n mɔk mɔnii.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Yennu, a baat a fan pak ki biirime-e? Li-i tee ki a tun nna, n teen siir nan mii ŋmin, ŋaan kpo.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Ŋaant man boi bona ŋanlee po, ki a sak nanin, ki n ji kii koor a mii bɔriiani:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 nyikin ki daa daar n tubir, ki bia daa te ki jaŋmaanii kpimi.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Yennu, pakin sinsinn, ki man tur gatu, koo ki a ŋaan man pak, ŋaan ki a turin gatu.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 N yanbɔmm tee bee? N tun bee ki biirani? N biit tee bee ki a bu nanimi?
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Bee paake ki a tiin bɔrimi? Bee paake ki a ŋmaŋitin nan n tee dataak na?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 A koor a fan jeenime-e? N tee nan tutuuk nae, ki a lekin kinkak-koonne.
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Bee ki a biirin toonbilankant tumu paaki, halii nan toonbiit nba ki n din tun bisin niŋa na?
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Ki a baan jarit n taa ni, ki gorii taaŋmaatir nba kur ki n ŋmaan, ki fiitir n taaŋmant.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Ki li paak, ki n but but nan dadutinn na, ki bia tee nan tintɔɔk tɔɔ liatgbakituk na.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.