Jó 13

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 — ausente —
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Min nan Yennu-e mɔk maan, li ki tee min nan yimm kaa; n loon man jii n maame ki pak nanɔ.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 I dɔkint yaa ki mi linba nae nan fai; i tee nan tebira nba kan fit teb sɔɔ nae.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Ii ŋmin ki daa yeen siar, ki sɔɔe n tan dukin nan i mɔk yan.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Gbiintir mii piak n maan yoo nba.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Bee ki i fa faaki? I dukii nan i faak na saa somm Yennuwa-a?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 I koor a yin pak sommɔe-e? I yaa yin pak ki sommɔ buut boore-e?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Li-i tee ki Yennu goti sirrr, u saa la bonŋansiar i niwa-a? I dukii a i saa fit kpann Yennu nan yaa kpann nisaarii biaŋinba nae-e?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 I lukitin lek bɔre, ŋaan u saa yakii naniwa,
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 ki u paŋ nae saa kɔɔni jijeet.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 I barjokit na ki mɔk nyɔɔt nan tanpent nae; ki i mɔniat na ki mɔk paŋ nan kpiaruk na.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Ŋminin man, ŋaan turin yiar ki man pak, ki laan li joontu nba lek sii tee biaŋinba.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 N teen siir nan man chibin n saaŋmaŋa.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 N dindann kur bota, Yennu-i jikii kpiin, bee saa teeni? N saa pak n maan ki turɔe.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Li pasiar n parcheenn nae tan saa tinnin, kimaan nibiiuk kaa ki saa fit set Yennu tɔɔnni.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Li paak, gbiintir ki la n maan na paak.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 N teen siir nan man pak n mɔmaama, kimaan n mi nan n mɔk mɔnii.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Yennu, a baat a fan pak ki biirime-e? Li-i tee ki a tun nna, n teen siir nan mii ŋmin, ŋaan kpo.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Ŋaant man boi bona ŋanlee po, ki a sak nanin, ki n ji kii koor a mii bɔriiani:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 nyikin ki daa daar n tubir, ki bia daa te ki jaŋmaanii kpimi.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Yennu, pakin sinsinn, ki man tur gatu, koo ki a ŋaan man pak, ŋaan ki a turin gatu.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 N yanbɔmm tee bee? N tun bee ki biirani? N biit tee bee ki a bu nanimi?
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Bee paake ki a tiin bɔrimi? Bee paake ki a ŋmaŋitin nan n tee dataak na?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 A koor a fan jeenime-e? N tee nan tutuuk nae, ki a lekin kinkak-koonne.
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Bee ki a biirin toonbilankant tumu paaki, halii nan toonbiit nba ki n din tun bisin niŋa na?
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Ki a baan jarit n taa ni, ki gorii taaŋmaatir nba kur ki n ŋmaan, ki fiitir n taaŋmant.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Ki li paak, ki n but but nan dadutinn na, ki bia tee nan tintɔɔk tɔɔ liatgbakituk na.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.