Mateus 27

bhi (BHI) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 जत्‌यार एगात आखा मुख्‌या पुजारा ने माणसेन डाहा बुड़ा ईसु काजे मार नाखणे करीन मुजगी कर्‌या।
1 Maraumanika Firis ukwarih etei naatu regaregah ai’in bairi Jesu morob isan hio hiyabunai sawar.
2 चे ईसुक बांद्‌या ने ली जाय्‌न पीलातुस सरकारेन हात मां आप देदा।
2 Basit uman hifatum hibai hitit Roman hai gawan Pilate umanamaim hiyai.
3 जत्‌यार तेरु धराड़ने वाळु यहुदा देख्‌यु की तेरे उपर गुनु लाग गुयु ती हयु पसतायु ने हयु तीस चांदीन सीक्‌‌का काजे मुख्‌या पुजारा ने डाहा बुड़ा नेता भीणी पछु देणे लीन आयु
3 Judas, yanuwayan Jesu kakafinamaim hiya’iyai i’itin ana veya dogoron rusib, kabay 30 bai matabir na Firis ukwarih naatu regaregah ai’in nahimaim tit, eo
4 ने कह्‌यु, “मे नी-गुना वाळा खुन करीन धराड़ीन पाप कर्‌यु!” चे कह्‌या,
4 “Ayu asinaf kakaf orot gewasin baban ao emomorob.” Hiya’afut hio, “Nati o a yababan, o akisimo ina’itin inayabunai.”
5 तत्‌यार हयु तीनु सीक्‌‌का काजे मंदीर मां नाखीन जाती रयु, ने जाय्‌न आपसुत टांगायन मर गुयु।
5 Judas kabay nati Tafaror Bar kabay teya’aya’amaim itaiy re naatu ihamiyih tit in sikan warasa yai morob. Judas kabay bai na rouw ere’er|alt="Judas throwing money down" src="cn01832b.tif" size="col" loc="Mat 27.5" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.5"
6 मुख्‌या पुजारा तीनु सीक्‌‌का काजे लीन कह्‌यु, “तीनुक, दान पेटी मां मेकणु वारु नी हय, काहाकी जे खुनेन कीमत वाळा छे।”
6 Firis ukwarih kabay hibai hio, “Iti i rara ana kabay, ata ofafar men ebibasit boro Tafaror Bar ana kabay ya’aya’amaim tanayai na’in.”
7 तेरेमां चे मुजगी करीन तीनु सीक्‌‌का सी पारका देसेन माणसे काजे गाड़ने वाटे कुमाहरेन खेत मुल ली लेदा।
7 Etei’imak hio hibibasit ufunamaim, kabay hibai noukwat bu’urayan ana kamar hitubun, saise nah touman sabuw hai rah ana efan namatar.
8 ईनी वजे सी च खेत आज लग लुहीन खेत कह्‌वाये।
8 Ana’an nati isan kamar wabin “Rara ana Kamar” hibiwab in na iti boun ana veya tit.
9 तत्‌यार ज बुल यीर्‌मयाह भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌यान साहरे कह्‌वलो हतलो च पुरो हयो: “चे तीनु तीस सीक्‌‌का मतलब तीनु ठहरावली कीमत काजे तीनाक ईस्‌रायेली माणसेन अवल्‌यात मायन जतरा ठहरावलो हतलो ली लेदा,
9 Naatu abistan dinab orot Jeremiah eo ina iturobe.
10 ने जसों मालीक मेसेक हुकुम देदु तसोत कुमाहरेन खेतेन कीमतेन हीसाब मां दी देदु।”
10 Noukwat bu’urayan ana kamar hitubun Regah ayu iu’uwu na’atube.”
11 जत्‌यार ईसु रोमी सरकार पीलातुस अगळ उबु हतलु, ती सरकार वाळु, तीना काजे पुछ्‌या, “तु यहुदीन राजु छे?” ईसु तीना काजे कह्‌यु, “तु आपसुत कय रयु।”
11 Jesu Roman gawan nanamaim bat, naatu gawan Jesu ibatiy, “O Jews sabuw hai aiwob?” Jesu iya’afut eo. “Nati kuo, ayu boro abi tur anao.”
12 जत्‌यार मुख्‌या पुजारा ने आड़ा-बुड़ा नेता तीना उपर गुनु लागाड़ रवला, ती हयु काय बी जपाप नी देदु।
12 Firis ukwarih naatu regaregah ai’in Jesu ubar hitin tur kakafin isan hio men kafa’imo iyafutimih.
13 अतरा पर पीलातुस सरकार वाळु तीना काजे कह्‌यु, “काय तु नी सामळतु, की जे तुसे धराड़ने करीन कतरी गवाय दी रया।”
13 Basit Pilate Jesu iu, “Sabuw kakafih isan ubar hit teo’orereb kunonowar?”
14 बाकुन हयु तीना काजे एक वातेन बी जपाप नी देदु, ने जां लग बी की सरकार वाळा बी घाबराय गुया।
14 Baise Jesu men kafa’imo awanamaim tur ta tit, naatu Gawan orot ana kasiy ra’at ifofofor men kafaita.
15 सरकारेन असी रीत हतली की तीना तीहवार मां एक केदी काजे जेल मां सी छुड़तेलु, ने माणसे तीना काजे बी कह्‌वतेला तीनाक छुड़ दे तीना काजे छुड़ देदलु।
15 Tar Nowaten hiyuw ana veya, gawan hai binanakwar eo na’atube, mar etei dibur barane sabuw hai kok orot menatan tirurubin i ebobotait.
16 तीनी टेमे तींद्‌रेन्‌चां एक बरअब्‌बा नावेन एक अंजाण्‌यु माणुस जेल मां हतलु।
16 Nati ana veya orot wabin gagamin Jesu Barabas dibur ma’am.
17 ने जत्‌यार चे भेळा हया, ती पीलातुस तीनुक पुछ्‌यु, “तुहुं कुणीन चाहु की मे तुंद्‌रे वाटे छुड़ दम? बरअब्‌बा काजे, की ईसुक चु मसी कह्‌वाये?”
17 Naatu sabuw hiru’ay sawar, basit Pilate ibatiyih, “Orot menatan kwakokok diburune anabotait, Jesu Barabas o Jesu Keriso?”
18 काहाकी हयु जाणतेलु की हया तीना काजे कुहराये धराड़ला छे।
18 Anayabin sabuw bobowenamaim Jesu hibai Pilate umanamaim hiya’iyai i so’ob.
19 जत्‌यार हयु नीयावेन गादी पर बठी रवलु ती हेरी घरवाळी कय मकली, “तु तीना वारलु माणसेन लफड़ा मां हात घुण नाखे, मे आज सपना मां तेरे वजे सी बेसकी मटी दुख हाकेलु।”
19 Pilate baibabatiyen ana efanamaim ma’am, aawan tur iyafar na eo, “Orot nati gewasin isan men abisa ta inasinaf, anayabin fai ayu mim fokarin maiyow isan amim au not ekakasiy”
20 मुख्‌या पुजारा ने डाहा बुड़ा नेता माणसे काजे समजाड़्‌या की चे बरअब्‌बा काजे छुड़नेन मांग करे, ने ईसु काजे खत्‌तम कराड़ देय।
20 Baise firis ukwarih naatu regaregah ai’in sabuw tafah fair hiyai, Barabas botaitin naatu Jesu asabunin isan Pilate hiokikin.
21 सरकारी पीलातुस तीनुक पुछ्‌यु, “हीनु दुय मायन कुणीक तुहुं चाहु, की मे तुंद्‌रे वाटे छुड़ दम?” चे कह्‌या, “बरअब्‌बा काजे।”
21 Pilate sabuw ibatiyih, “Orot i rou’ab, imih orot menatan kwakokok ana botait?” Etei’imak hiya’afut hio, “Barabas!”
22 पीलातुस तीनुक पुछ्‌यु, “ती मे ईसुक काय करो, जु मसी कह्‌वाये?” आखा तीना काजे कह्‌या,
22 Pilate sabuw ibatiyih, “Bo Jesu wabin Keriso isan boro mi’itube anasinaf?” Etei’imak hiya’afut hio, “Ku’onaf!”
23 सरकार कह्‌यु, “काहा, हयु काय गलत कर्‌यु?” बाकुन चे अळी बी आयड़ी-आयड़ीन कह्‌वणे लाग्‌या, “तीना काजे कुरुस पर चड़ावु।”
23 Pilate ibatiyih, “Abisa kakafin sinaf?” Baise sabuw hitar koukuw hio, “Ku’onaf!” Sabuw rou’ay gagamin nahimaim Pilate Jesu ibatiy|alt="Jesus placed before crowd" src="CN01822b.tif" size="col" loc="Mat 27.23" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.23"
24 जत्‌यार पीलातुस देख्‌यु की जे मारी नी सामळता ने उल्‌टा हुड़ी रया ने वात अघी बड़े ती हयु पाणी लीन आखा माणसेन टुळु अगळ हात धुयु ने कह्‌यु, “मे हीना धरमी माणसेन खुन नी करतु ने काय बी खामी नी हय ईनी वात काजे तुहुं जाणु।”
24 Pilate naniyan bai men karam boro ef ta tasinaf, naatu sabuw auman kougeyagey hibusuruf, imih harew bai sabuw etei nahimaim uman sauwen eo, “Ayu iti orot namomorob isan men ana ubar anabaimih. Nati i kwa akis a ubar.”
25 आखा माणसे जपाप देदा, “हेरो खुन हामरे उपर ने हामरी अवल्‌यात पर हवणी दे!”
25 Sabuw etei hiya’afut hio, “I namomorob ana ubar i aki anab naatu natunatu auman ana ubar hinab.”
26 हीनी वात पर हयु बरअब्‌बा काजे हींद्‌रे वाटे छुड़ देदु, ने ईसु काजे सुटाटीन सीपायड़ान हात मां आप देदु, काहाकी तीना काजे कुरुस पर चड़ावे।
26 Imaibo Pilate Barabas botait, naatu Jesu wabir ana baiyowayah iuwih, onafin isan hibai hin.
27 तत्‌यार रोमी सरकारेन पीलातुसेन सीपायड़ा ईसु काजे कीला मां ली जाय्‌न, चां आखा सीपायड़ान टुळा काजे भेळा कर लेदा,
27 Imaibo Pilate ana baiyowayah Jesu hibai hin gawan ana bar hitit, nati’imaim baiyowayah etei hiru’ay hibebera’uh.
28 ने तेरा पेहला पुथल्‌या नीकाळीन तीना काजे रातला रंगेन लांबला पुथल्‌या पेहराया।
28 Ana faifuw hi’oromen, faifuw namar hibai hi’us,
29 ने काटाळ्‌यु मुकुट गुथीन तेरा मुणका उपर मेल्‌या, ने तेरा जेवड़े हात मां बुरीन सुटी धराय देदा, ने चे तेरे अगळ मांडा टेकीन तीना काजे हासी कर्‌या, ने कह्‌या, ए यहुदीयान राजा, वारु छे की?
29 kokor hififin ukwarin ana raramamih hiyara’ah, uman ana asukwafune tu hitin, nanamaim suh hiyowen hi’i’iyab hio, “Jews hai aiwob tanabora’ara’ah.”
30 ने तेरे उपर थुप्‌या, ने तीनीत बुरीन सुटीक हापकीन तेरे मुणके देदा।
30 Yumatan hikwaitututur, uman tu hibosair ukwarinamaim hiborabirab.
31 अळतेन चे हासी-उडाड़ीन चे ईसुन रातलो झगल्‌यो नीकाळ देदा, ने तेरा पेहला पुथल्‌या पेहराया, ने कुरुस पर चहड़ावणे ली गुया।
31 Hibi’i’iyab ufunamaim, faifuw hi’us ma’am hibosair ana faifuw hibow hina hi’us, imaibo hibai hin onafin isan.
32 जत्‌यार चे सहरेम सी नीकळीन जाणे बाजी रवला, ती तीनुक सीमोनेन नावेन एक कुरेन गांव मां रवण्‌यु सीमोन नावेन एक अदमी भेळु हयु, ने चे तीना काजे बीहाड़ीन ईसुन कुरुस काजे हाकलाड़्‌या।
32 Hitit hinan efamaim Sairini orot wabin Simon bairi hitar naatu baiyowayah hi’ukikin Jesu ana onaf bai e’abar.
33 चे तीनी जागा पर पुग्‌या, गुलगुता मतलब, माणसेन टुबरान जागु कह्‌वाये चां ली गुया,
33 Hina efan wabin Golgotha imaim hitit, nati efan hibiwab yabin efan ana itinin i orot ukwarin ana gifow na’atube.
34 चे ईसुक कड़वो चीज भेसकेलु अंगुरेन रस पीणे आप्‌या, बाकुन ईसु चाख्‌यु बाकुन पीदु नी।
34 Nati’imaim wine harew tenakuyakuy auman hisartabir Jesu tomanih hitin bai kakartubun ufunamaim kwahir.
35 तत्‌यार चे तीना काजे कुरुस पर चड़ाया, ने तेरा पुथल्‌या कुणी-कुणीक जड़से करीन चिट्‌ठी नाखीन तेरा पुथल्‌या वाट लेदा।
35 Naatu hi’o’onaf ana veya arowamaim ana faifuw hikusib hifaram hibow.
36 ने चां बठीन ईसुन देख-भाळ करने लाग्‌या।
36 Imaibo nati’imaim himarir Jesu hima’uh hima.
37 ने चे ईसुक मुणका सी उपर कुरुस पर एक लाकड़ान पट्‌टी खीळा ठुकीन टांग देदा, तीनी पट्‌टी पर ईसुन जु गुनु लिखलु हतलु, “जु यहुदीयान राजु ईसु छे”
37 Naatu tafanamaim ubar hibitin ana tur hikirum hikubar, “ITI I JESU, JEW SABUW HAI AIWOB.”
38 तत्‌यार तेरे भेळा दुय डाकु हतला एक जेवड़्‌ये आंग्‌ये ने दीसरु डाखर्‌ये आंग्‌ये कुरुस पर चड़ाय देदा।
38 Naatu bainowan orot rou’ab Jesu bairi hi’onafih, ta ana beyawane ta ana asukwafune.
39 ने चां आवणे-जाणे वाळा माणसे मुणका डुलावता-डुलावता जाय्‌न हासी उड़ाया ने तेरी जबरान वाक नीकाळ्‌या।
39 Sabuw nanane hinan ukwarih hita’asi’asiy ubar hitin tur kakafih maiyow Jesu hi’i’iyab hio,
40 ने असा कवतेला, “ए मंदीर काजे उदारने वाळा ने तीन दाहड़ा मां पछु बणावणे वाळा, तु आपसाक ते बचाड़! कदी तु भगवानेन बेटु हय ती कुरुस सी उतरी आव।”
40 “Tafaror bar tarabounin veya tounu wanawananamaim wowabin sawaramih io! Bo o God Natun na’at kwiyawasi cross afe’enane kure’eban a’it?”
41 हीनीत रीत सी मुख्‌या पुजारा, यहुदी नीयम सीकाड़न्‌या मास्‌तर्‌या ने डाहा बुड़ा हेरी हासी उड़ाया।
41 Ef ta’imon firis ukwarih, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu regaregah ai’in auman Jesu hi’i’iyab hio,
42 हयु दीसरा काजे वाचाड़्‌यु, ने आपणे आप काजे नी बचाड़ सके। हयु ते ईस्‌रायेलेन राजु छे कदी हय कुरुस पर सी उतरी आवे ती हामु हीना पर भुरसु करसुन।
42 “Sabuw afa iyawasih, baise i taiyuwin men karam boro niyawas, Israel sabuw hai aiwob! Bo cross afe’enane boun nare tana itin boro tanitumitum.
43 हयु भगवान पर भुरसु राख्‌‌यु; कदी चु चाहतु, ती हींताळ तीना काजे बचाड़ लेय काहाकी हयु कवलु मे भगवानेन पुर्‌यु छे!
43 God i bitumitum, bo God boun iyawasiban ta’itin, anayabin i taiyuwin i God Natun rouw eo.”
44 हेरेन तसु डाकु बी जे तेरे साते कुरुस पर चड़ावला हतला चे हेरी नाव-बद्‌दी करतेला।
44 Ef ta’imon bainowah orot rou’ab Jesu bairi hi’onafih hi’inu’in ubar hitin tur kakafih hi’u.
45 मांजणीक टेमे बारे बजे सी तीन बजे लग आखा देस मां आंदारलो छावाय रयो।
45 Veya yen tafat yan tafaram etei gugum inu’in veya botabir re 3 korok bai.
46 तीनेक बजे ईसु मटी अवाज मां आयड़ीन कह्‌यु, “एली, एली, लमा सबक्‌तानी?” हेरो मतलब “ए मारा भगवान, ए मारा भगवान, तु मेसे काहा छुड़ देदु?”
46 Veya 3 korok na’atube, Jesu fanan aumetawat rerey eo, “Eloi, Eloi Lema Sabachthani?” Anayabin, “Au God, au God, aisim ihamiyu?”
47 जे चां उबा हतला हींद्‌रेम सी बेसका माणसे ज सामळीन कह्‌या, “हयु ते एलीय्‌याह काजे आयड़ी रयु!”
47 Sabuw afa nati’imaim hibatabat hinowar hio, “Elijah isan eafa’af kwanowar.”
48 हींद्‌रे मां सी एक जणु छाटु दवड़्‌यु ने पुतो लीन अंगुरेन रस मां डुबाड़्‌यु ने सुटी पर मेळीन ईसुक चुसाड़्‌यु।
48 Naatu orot ta nunuw in sawar ta biyan sou’usau bai, wine tenakuyakuy butu’ub, eot ra’ah Jesu awanamaim yai tomamih.
49 दीसरा कह्‌या, “रहणी देवु, देखजे एलीय्‌याह तीना काजे बचाड़ने आवे की नी।”
49 Baise sabuw afa hio, “Kubat, Elijah nan nabiyawas tana’itin!”
50 तत्‌यार ईसु अळी मटला अवाज मां आयड़ीन जीव छुड़ देदु।
50 Jesu iban maiye fanan aumetawat rerey, naatu ayubin tabaratait.
51 ने देखु, मंदीरेन पड़दु उपर सी नेचु लग फाटीन दुय भाग मां हय ज्‌य, ने धरती हाल गुय ने चापर्‌या फाटणे लाग गुयु,
51 Faifuw Tafaror Bar wanawanan hita’iy re efan kakafiyin hirafut inu’in yate rusib re in uran tit rou’ab himatar, iriyoy tit kabay hitaseseb.
52 ने मसाण्‌या उघड़ी गुया ने भगवानेन बेसका मरला चुखला माणसेन डील जीवता हय गुया।
52 Rah awah hiha’e, sabuw kakafiyih moumurih na’in marasika himorob hi’inu’in etei hiyawas himisir.
53 ने चे मसाण्‌या मां सी जीवता हय्‌न नीकळीन चुखला सहर मां गुया ने बेसका माणसे काजे देखाया।
53 Hai rah hitumaren hitit, Jesu morobone mimisir ufunamaim, murumurubih etei hitit hin Jerusalem hitit, sabuw moumurih na’in hi’itih.
54 तत्‌यार सुबेदार ने जे तेरे साते ईसुन राखवाळी करतेला, चे आखो ज काय हय च देखीन बेसका बीही गुया, ने कह्‌या, “छाचलीन हयु भगवानेन पुर्‌यु हतलु!”
54 Baiyowayah hai orot ukwarih naatu baiyowayah afa bairi nati’imaim Jesu hima’uh hima’am iriyoy hitatam, naatu abisa’awat himamatar hi’itah hai bir ra’at hio, “Turobe iti orot i anababatun God Natun!”
55 चां बेसका बायरा गलील जीला मां सी ईसुन चाकरी करती-करती तेरे साते आवली ची ज काय हयो च देखी रवली।
55 Nati’imaim baibin moumurih na’in hina ef yokaika hibat abisa’awat himamatar hi’itah. Iti baibin i Galilee’ine Jesu hi’ufunun bairi hina hibibais.
56 हींद्‌रे मां मरीयम मगदलनी, ने याकुप ने योसेपेन माय मरीयम, ने जब्‌दीन पुर्‌यान माय हतली।
56 Baibin wanawanahimaim i Mary Magdalene, Mary, James, Joseph hairi hinah naatu Zebedee aawan.
57 जत्‌यार सांती हयो ती युसुफ नावेन अरीमतीया गांवेन एक पयस्‌या वाळु एक माणुस, ज्‌य आपसुत ईसुन चेलु बणलु हतलु, चु आयु।
57 Birabirab auman orot sawar wairafin, wabin Joseph ana tafaram Arimathea’ane na tit. Iti orot i Jesu ana bai’ufununayan ta, baise wa’iwa’iramaim bi’ufununun. Tafaror bar wanawanan faifuw taseb ro’ab himatar|alt="temple veil being torn down" src="CN01843B.TIF" size="col" loc="Mat 27.57" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.57"
58 हयु पीलातुस धड़े जाय्‌न ईसुन धड़ मांग्‌यु। ईनी वात पर पीलातुस तीना काजे हुकुम आप्‌यु, की डील ली जावु।
58 Joseph na Pilate nanamaim tit, Jesu biyan bai na ya’in isan fefeyan, naatu Pilate ana baiyowayah uwih Jesu biyan hibai hitin.
59 युसुफ धड़ ली लेदु, ने एक वारला चादरा मां वेलटी लेदु।
59 Joseph, Jesu biyan bai faifuw boubunamaim sum
60 ने तीना काजे तेरा नवला मसाण मां मेक देदु, ची मसाण हयु चापर्‌या मां खुदाड़ रवलु, ने मसाणेन बारना पर मट्‌लु दगड़ु गबड़ायन जाती र्‌यु।
60 bai in hub boubun i isan iti boro’omo to naiwanamaim bai inu’in, imaim Jesu yai naatu kabay ifururuw na sou hir naatu ana ubar in.
61 मरीयम मगदलनी ने दीसरी मरीयम चां मसाण अगळ बठी रवली।
61 Mary Magdalene naatu Mary, James, Joseph hairi hinah i rah rewan rounane himare hima hi’itin.
62 दीसरे दाहड़े ज्‌य तीहवारेन दाहड़ान पछेन दाहड़ु हतलु, मुख्‌या पुजारा ने फरीसी माणसे पीलातुस धड़े भेळा हयन कह्‌या।
62 Mar natot i boro Sabbath ana veya, imih Firis ukwarih naatu Pharisee hina Pilate nanamaim hitit
63 “ए माहाराज, हामुक हेर छे की हयु धुकु देणेवाळु जत्‌यार जीवतेलु हतलु, ती कवतेलु की मे तीन दाहड़ाम पछु मर्‌या-सर्‌या सी जीवतु हय जायस।”
63 hio, “Regah ni’i orot baifufuwenayan yawasin ma’am eo, ‘Ayu boro veya tounu ufunamaim morobone anamisir.’ Iti na’atube eo i aki anotanot.
64 तेरेमां हुकुम दे की तीन दाहड़ा लग मसाणेन राखवाळी करजे, असो नी हय जाय की तेरा चेला आवीन तीना काजे चुरी करीन ली जाती रवे, ने माणसे सी कह्‌वणे बाजी जाय की, हयु मरलाम सी जीवतु हय गुयु। तत्‌यार जु पछलु धुकु पेहले सी बी जादा हवसे।
64 Isan imih akokok baiyowayah afa iniyafarih hinan rah hinama’uh hinama veya tounu, saise ana bai’ufununayah boro men hinan biyan hinabain hinabihir, naatu morobone misir maiye hinarouw hinao sabuw hinifuwihimih. Anayabin baifuwen iti boun natitit boro kakafin anababatun men wan anabifuwen na’atube’emih.”
65 पीलातुस तीनुक कह्‌यु, “तुंद्‌रे धड़े राखवाळ्‌या हय ते। जावु, ने वारु समज सी राखवाळी करु।”
65 Pilate iyafutih eo, “Ma’utenayah orot kwa aso’obamaim kwanabuwih naatu kwana’uwih matah toniwa’an rah hinama’uh gewas hinama.”
66 तेरेमां चे राखवाळ्‌या काजे पुठ्‌ये लीन गुया, ने दगड़ा पर छाप लागाड़ीन मसाणेन राखवाळी कर्‌या।
66 Basit hitit hin rah ana etawan kabay tafanamaim kwah hiyai, naatu ma’utenayah orot nati’imaim rah hima’uh hima. Mautenayah rah awan hibat firis bairi teo|alt="soldiers guarding tomb" src="cn01849b.tif" size="col" loc="Mat 27.66" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.66"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.