Marcos 1

bhi (BHI) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 भगवानेन पुर्‌यु ईसु मसीन खुस-खबरेन बारामां असी सुरुवात हय।
1 Iti i Tur Gewasin ana busurufin i Jesu Keriso God Natun isan.
2 जसु मालीक भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळु यसायाह नावेन माणसेन किताप मां लिखलो हतलो:
2 Ana tur i dinab orot Isaiah kikirum imaim busuruf eo.
3 उजाड़्‌या बयड़ा मां एक आयड़ने वाळान वात सामळाय रय,
3 Orot ta fanan arar yanamaim eafa’af,
4 तेरेमां बपतीस्‌मा आपणे वाळु युहन्‌‌‌नु आयु, ने उजाड़्‌या बयड़ा मां रहणे वाळा माणसेक परचार कर्‌यु की, “बपतीस्‌मा लेवु।” ने तीनुक कह्‌यु की, पाप करनु छुड़ देवु, “तत्‌यार तुंद्‌रा पाप काजे भगवान माफ करसे।”
4 John arar yanane tit na dogor baikitabir bapataito bain, saise God bowabow kakafih notawiyen isan binan.
5 ने यहुदीया ईलाका मायन ने यरुसलेम सहर मायन बेसका माणसे नीकळीन तेरे धड़े गुया; ने आपणा-आपणा पाप काजे मानीन यरदन नदी मां युहन्‌ना सी बपतीस्‌मा लेदा।
5 Judea bar merar tutufin etei naatu Jerusalem sabuw tutufin etei hitit hin biyan hitit. Hai kakafih hi’e’en naatu Jordan harewamaim bapataito itih.
6 युहन्‌‌‌नु उटड़ान कान्‌‌‌यान पुथल्‌या पेहरी रवलु, ने कमर मां चामड़ान पट्‌टु बांदी रवलु, ने चु टिड्‌डा ने अळी बयड़ा मां मुहाळेन मखड़ा खाया करतेलु।
6 John ana faifuw i camel bunibunin sakir iyoun, naatu ana kikir i bobaituw ta kanabin e’afuw naiwan kik, ana bay i sisik naatu kutor tafu.
7 ने युहन्‌ना ज परचार करतेलु की मारे पछळ आवणे वाळु छे, चु मारे सी ताकतवाळु छे, “मे तेरे लायक बी नी हय की ढंगु अळीन खासड़ान बंद खुली सको।
7 Ana tur i iti binan, “Orot ta ayu ufu’umaim enan ana fair i ra’at ayu natabiru, an ana sumasum ayu men karam boro ana kwafure anarufam. John Baptist ebibinan|alt="John the baptist" src="CN01653b.tif" size="col" loc="Mrk 1.7" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.7-8"
8 मे ते तुहुं काजे पाणी सी बपतीस्‌मा देदु, बाकुन चु तुहुं काजे चुखली-आत्‌मा सी बपतीस्‌मा देसे।”
8 Ayu i harewamaim bapataito abit, baise i boro Anun Kakafiyinamaim bapataito nit.”
9 तीनु दाहड़ा मां ईसु गलील जीलान नासरत सहर सी आवीन युहन्‌ना सी यरदन नदी मां बपतीस्‌मा लेदु।
9 Nati ana veya’amaim tafaram gagamin Galilee wanawanan bar merar Nazarethane Jesu na Jordan harewamaim John bapataito itin.
10 जसुत ईसु पाणी मां सी डुबीन बाहर नीकळयु, चां तत्‌यारुत च सरग खुल ज्‌य, ने चुखली-आत्‌मा पेरवान तसों भगवानेन आत्‌मा काजे उतरतेलु देख्‌यु।
10 Jesu harewane yey ana maramaim, mar botawiy, Anun Kakafiyin mamu imak na’atube re na tafan yey itin.
11 ने सरग मां सी असो सामळायो की, जु मारु लाटेक्‌लु पुर्‌यु छे, “ने मे हेरे सी बेसका खुस छे।”
11 Naatu maramaim orot fanan tit eo, “O i ayu Natu, ayu Natu au yabow, o isa ayu abiyasisir.”
12 तत्‌यारुत भगवानेन आत्‌मा ईसु काजे उजाड़्‌या बयड़ा भीणी ली गुयु,
12 Mar ta’imonamo Anun Kakafiyin iunawiy arar yan tit.
13 बयड़ा मां ईसु चाळीस दाहड़ा लग भुतड़ु पाप कराड़्‌ने पारखतेलु, ने ईसु जंगली जनवार्‌यान ईचमां रयु, ने सरग वाळा काहवाळ्‌या चां आवीन तेरी सेवा चाकरी करतेला।
13 Veya 40 na’atube imaim ma, Satan routobon itin. Sigarafor yumatah ta ta wanawanahimaim, naatu tounamatar nati’imaim i hina hitatafafar.
14 युहन्‌‌‌नु जेल मां धराय गुयु, ने पछेन ईसु गलील जीला मां आवीन भगवानेन खुस-खबरेन बारामां परचार कर्‌यु।
14 John dibur hiyayari’iy ufunamaim Jesu na Galilee tit, naatu God ana tur gewasin binan eo,
15 ने कह्‌यु “की टेम पुरो हय गुयो,” ने भगवानेन राज तुंद्‌रे धड़े आय लागलो छे, “ने तुहुं पाप सी पछा मन फेरवीन भगवान भीणी आवु ने खुस-खबर पर भुरसु करु!”
15 “Veya anababatun i na tit, God ana aiwob i na iyubin, bowabow kakafin kwasisinaf i kwanihamiyen kwanamatabir tur gewasin kwanitumitum!”
16 ने ईसु गलील दरीया धड़े-धड़े जातलु चां माछा धरन्‌याक दुय भाय काजे देख्‌यु, सीमोन ने अन्‌दीरीयास काजे पाणी मां जाळ नाखतेला देख्‌यु काहाकी चे काहर्‌या हतला।
16 Naatu Jesu harew Galilee kukuf dones yan remor inan, siy bowayah orot rou’ab itih, Simon Peter tain Andrew hairi buwatamaim siy hibowabow.
17 ईसु तीनुक कह्‌यु “मारे पछळ आवु; ती मे तुहुंक माछा धरनेन जागा पर माणसे काजे भगवानेन राज मां लावणे वाळा बणावीस।”
17 Jesu iuwih eo, “Kwai’ufnunu bairi tan ayu boro ani’obaiyi sabuw kwanabow.”
18 चे तत्‌यारुत जाळ काजे छुड़ीन ईसु पुठ्‌ये चाल पड़्‌या।
18 Mar ta’imonamo hai buwat hihamiyen naatu hi’ufunun bairi hin.
19 ईसु अघु जाय्‌न जब्‌दीन पुर्‌या याकुप ने तेरु भाय युहन्‌ना काजे ढंड्‌या मां जाळ सुदारतेला देख्‌यु।
19 In kikiminamo orot rou’ab itih, James tain John hairi, orot Zebedee natunatun, hai wa wanawanan hima hai buwat hiyayabuna.
20 ने ईसु तीनु काजे तेरा चेला बणावणे करीन तत्‌यारुत बुलायु ने चे आपसान बास जब्‌दी काजे दाहड़क्‌या पुठ्‌ये ढंड्‌या मां छुड़दीन ईसु पछळ चाल पड़्‌या।
20 Jesu e’afa’af ana veya hairi matah kabiy himisir tamah Zebedee ana bowabow sabuw bairi wa afe’en hihamiyih hima, i Jesu hi’ufunun bairi hin.
21 तत्‌यार चु कफरनहुम मां आयु ने चु तत्‌यारुत यहुदीन आरामेन दाहड़े ईसु तींद्‌रा भक्‌तीन घर मां गुयु ने सीकाड़ने बाजी गुयु।
21 Jesu ana bai’ufununayah bairi hina tafaram Capernaum hitit, naatu Baiyarir ana veya na Kou’ay Bar run naatu busuruf i’obaiyih eo.
22 ने माणसे ईसुन खबर सामळीन देखतात रय गुया, काहाकी हयु तीनुक नीयमेन मास्‌तर्‌यान तसु नी सीकाड़तेलु, बाकुन एक मटला हकवाळान तसु तीनुक सीकाड़्‌यु।
22 Sabuw hinonowar hifofofor men kafaita. Anayabin bai’obaiyen bitih ana itinin i roubabaruwen ana fairamaim bi’obaiyih, men Ofafar bai’obaiyenayah na’atube’emih.
23 तीनीत टेमे तींद्‌रा यहुदीन भक्‌तीन घर मां एक माणुस आयु, तेरे भुतड़ु लागी रवलु।
23 Men yok afiy kakafin orot iwanasum ma’am na Kou’ay Bar run ikirir eo,
24 चु भुतड़ु आयड़ीन कह्‌यु की “ए ईसु नासरी, हामुक तार सी काय काम? काय तु हामुक नास करने आयु? मे तुसेक जाणो, की तु कुण छे? तु चुखला भगवानेन वात बताड़न्‌यु छे!”
24 “Jesu Nazareth mowan, aki biyai’imaim o abisa sinafumih kukokok? O kukokok aki inagurusi’imih? Ayu aso’ob o i yait, O i God ana Orot Kakafiyin!”
25 ईसु तीना काजे लड़ीन कह्‌यु, “हुगु रव; ने कह्‌यु हेरेम सी नीकळी जां।”
25 Jesu afiy kakafin kwarar iu, “Awa efot orot biyanamaim kutit!”
26 तत्‌यार भुतड़ु तीना माणुस मां सी जुर सी आयड़ीन नीकळी गुयु।
26 Afiy kakafin orot iyuwiyuw naatu fanan auman bihir tit.
27 ने आखा माणसे ज देखीन देखतात रय गुया ने आंबा-सांबा वीच्‌यार करने बाजी गुया की, जी काय वात छे, ज ते पेहली कावा देख्‌या ने नवली वात छे? ईसु पुरा हक सी भुतड़ा काजे कहें, ने चे हेरी कह्‌ली वात काजे माने।
27 Sabuw etei hifofofor men kafaita naatu taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti anayabin i abisa? Bai’obaiyen boubun roubabaruwen ana fair auman, anayabin afiy kakafih eo biyunih i fanan tebaib!”
28 ने ईसुन नाव तत्‌यारुत गलीलेन आखा ईलाका मां फेल गुयो।
28 Naatu Jesu ana tur saisewat tasasar tit tafaram Galilee ana uman men sanet hima’am eretei tur hinowar.
29 ईसु तत्‌यारुत यहुदीन भक्‌तीन घर मां सी नीकळीन याकुप ने युहन्‌ना काजे एखला छुड़ीन ने चे सीमोन ने अन्‌दीरीयासेन घर मां आया।
29 Kou’ay Bar hibihamiy ufunamaim James, John hairi mutufor hin Simon Andrew hairi hai bar hitit.
30 सीमोनेन सासुस मांदवाड़ेन वजे सी खाट्ला मां सुय रवली, तेरेमां हेरी सासुसेन बारामां बताड़्‌यु।
30 Simon rawan babin sawow biyan fora’ab inu’in Jesu na titit ana veya ana tur hi’owen,
31 तत्‌यार ईसु धड़े जाय्‌न तेरु हात धरीन बठी कर्‌यु; ने तेरो सेरी उतरी गुयो, ने ची तेरी सेवा चाकरी करने बाजी गुय।
31 Naatu na biyan tit uman bai ibais misir, nati’imaim sawow ihamiy busuruf bow.
32 सांती वेळाय दाहड़ु डुब्‌यु तत्‌यार आखा मांदला माणसे ने भुतड़ा लागला माणसे ईसु धड़े लाया।
32 Nati rabirab veya re’er auman sabuw sawusawuwih naatu afa demon hitarsumih hima’am hibuwih hina Jesu isan.
33 ने आखा गांवेन माणसे तीना घरेन अगळ भेळा हय गुया।
33 Sabuw nati bar merar hima’am etei hiru’ay nati bar nanamaim,
34 बेसका माणसे चां भाती-भातीन मांदवाड़ सी मांदला हतला, तीनु काजे ईसु वारु कर्‌यु, ने तींद्‌रे मां सी बेसका भुतड़ा बी नीकाळ्‌यु काहाकी भुतड़ा ईसु काजे उळखतेला असु करीन ईसु तीनु काजे बुलने बी नी देदु।
34 Jesu sawow yumatah ta ta hibow hinan etei iyawasih naatu demon moumurih nunih hitit, men ibasit boro demon tihamiyih tur hitao, anayabin i hiso’ob i yait.
35 वीजाळो हवणे सी पेहेल ईसु उठ्‌यु ने घरेक छुड़ीन दुवा करने वाटे उजाड़्‌या जागा मां जाती र्‌यु।
35 Mar tomih ana gugumin iu’ufiy auman Jesu misir bar ihamiy tit remor in bar merar gagamin natabir na efan noutanubinamaim tit imaim ma yoyoban.
36 तत्‌यार सीमोन ने तेरा दुस्‌तीदार ईसु काजे हेरने लाग्‌या।
36 Baise Simon ana ofonah bairi hitit hinuwih hin.
37 जत्‌यार ईसु तीनु काजे जड़ी गुयु; ती चे तीनाक असा कह्‌या, की “आखा माणसे तुसेक हेरने बाजी रया।”
37 Naatu hititita’urih ana veya hi’u, “Sabuw o tenunuwihi.”
38 ईसु तीनुक कह्‌यु, “चालु आपणु आड़े-धड़ेन गांव मां जाता ने चां बी आपणुक खुस-खबरेन परचार करनु छे, काहाकी मे जत काम करने वाटे दुनीया मां आयु छे।”
38 Baise Jesu iyafutih eo, “It tanan bar merar afa iti bar merar gagamin sisibinamaim auman isah anabinan, anayabin nati isan ayu ana.”
39 तेरेमां ईसु गलीलेन आखा जीला मां तींद्‌रा यहुदीन भक्‌तीन घर-घर मां जाय जाय्‌न परचार करतु रयु, ने भुतड़ा काजे नीकाळतु रयु।
39 Imih Galilee wanawanan etei remor hai Kou’ay Baremaim binan naatu demon kakafih nunih hitit.
40 एक कुड़ायलु माणुस ईसु धड़े आयु, “ने तेरे अगळ मांडा टेकीन लीलघाय्‌न कह्‌यु, कदी तु चाहे ती मेसेक वारु कर दे।”
40 Orot biyan kokom ani’anin na Jesu nanamaim tit sun yowen baibaisin isan ifefeyan eo, “Inakokok na’at basit iniwa’an anigewasin.”
41 ईसु काजे तेरे पर बेसकी तरस आय, की चु तीना काजे छीमीन कह्‌यु, “मे चाहो की तु चुखु हय जां।”
41 Jesu dogoron wanawanan yababan awan karatan uman ru’atayan naatu biyan butubun eo, “Ayu akokok. Kwigewasin!”
42 ने तत्‌यारुत तेरु कुड़ वारु हय गुयु ने चु चुखु हय गुयु।
42 Mar ta’imonamo orot biyan kokom hihururuwih hire naatu igewasin.
43 तत्‌यार चु तीनाक तत्‌यारुत चेतायु ने जां करीन कह्‌यु,
43 Baise Jesu ana baimatnuwen tur fokarinaka orot iu naatu biyafar eo,
44 ने तीनाक कह्‌यु, “सामळ जी वात कुय काजे घुण कहें, बाकुन जाय्‌न आपसा काजे पुजाराक देखाड़ ने आपसा चुखु हवणेन बारामां ज काय मुसु ठहरावलु छे तीनाक बादा चड़ाव की तींद्‌रा गवा बण जाय।”
44 “Inanowar men yait ta ana tur ina’owen, baise mutufor inan firis biyan inatit o biya nanutitiy, naatu Moses eo na’atube sibor inayai, saise orot babin matahimaim hinaso’ob o igewasin.”
45 बाकुन हयु जाय्‌न आखा काजे परचार करने लाग्‌यु, ने अतरे दुर लग की फेल गुयो, ईसु पछेन खुल्‌लाम-खुल्‌ला फीरी नी सक्‌यु, बाकुन बाहर जाय्‌न बयड़ा मां रयु, ने चारे मेरेन माणसे तेरे धड़े आवणे लाग्‌या।
45 Baise orot tit in busuruf tur bosemor tafaram etei bai. I ana turamaim Jesu men karam boro bebeyan tan bar merar tarun, imih i efan noutanubinamaim ma, baise sabuw efan ta ta i boro’ika hina biyan hititit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.