Lucas 17
bhi (BHI) vs BKJ
1 एक दाहड़ु ईसु आपसा चेलाक कह्यु, “पाप कराड़नेन पारख ते जलम आवती रवसे, बाकुन तीना माणसे पर गरा आय पड़े, तेरे साहरे पाप करनेन पारख आवे!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 जु कुय ईनु नानला मायन एक काजे बी पटाड़ीन पाप करनेन पारख मां पड़े तेरे वाटे ते ज्य वारु छे की तेरा गळा मां घट्टीन पुड़ गळा मां बांदीन तीनाक दर्या मां नाख देणु चाहे।
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ईनी वातेम तुहुं चेतीन रवु,
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 कदी चु एक दाहड़ाम सात कावा तुंद्रे वीरुद गुनु करे, ने चु सात कावा आवीन तुसेक कवे भाय मे तारे वीरुद मां गुनु करलु छे मेसेक माफ कर दे, ती तुहुं माफ करता रवजु।”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 ने ईसुन नेवताळा मालीक ईसुक कह्या, “तु हामरा भुरसा काजे बड़ाव।”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 मालीक ईसु तीनुक कह्यु, “कदी तुंद्रु भुरसु रायन दाणा बराबर बी हवतु, तत्यार तुहुं ईना सहतुतेन झाड़काक कवता, की ‘उखळीन दर्या मां चुपाय जां रव!’ ती चो तुंद्री वात मान लेतु।
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 “तुंद्रे मायन असु कुण छे, तेरु पावर्यु हळ जुपतु हय, नीते गाडरा चारतु हय, ने जत्यार खेतेम सी पछु आवे, ती चु तीनाक कवे की आव, उतवाळुस खाणो-खाणे बस जां?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 ने तीनाक ज कवणे रहणीदीन ज कवे, ‘मारे वाटे खाणो रांद; ने जत्यार लग मे खाय नी लम तत्यार लग कमर बांदीन मेसेक खाणो आपतु रव। अळी तेरे पछेन तु बी खाय पीय लेजी।’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 जाराक वीच्यार करु! मारु पावर्यु मारु हुकुम मानीन मारी बेसकी चाकरी कर्यु करीन मालीक तीनाक ‘तु बेसकु वारु कर्यु’ कवसे काय? नी कवे।
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 तुहुं बी ईना पावर्यान तसात छे, अतरे आखा हुकुम पाळीन अळी तुहुंक कवणु चाहे, ‘हामु पावर्या अतरात छे; ज काम कर्या भाग हतलो, च काम अतरोत हामु करला छे।’”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 ने एक कावा जत्यार ईसु यरुसलेम जाणे बाजी रवलु ती चु गलील सामर्या जीलान काकड़ पर मायन गुयु।
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 काहनाक एक गांव मां भरायु ती तीनाक दस कुड़ायला माणसे भेळा हया।
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 ने चे कुड़ायला छेटेस उबा रय्न जुर सी आयड़ीन कह्या, “ए मालीक! ईसु! हामरे पर दया कर।”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 ने ईसु तीनुक देखीन कह्यु, “जावु ने आपसा काजे भगवानेन पुजारा धड़े वारु देखाड़ लेवु, ने चे कुड़ायला माणसे पुजारा धड़े जाणे बाजी रवला।”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 तत्यार तींद्रेम सी एक अदमी देख्यु की मे वारु हय गुयु, ती चु तत्यार भगवानेन बेसकु वारु बड़ाय करतु जाय्न ईसु भीणी पछु आयु।
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 ने चु मांड्या वळीन ईसुन पायेम हीट पड़्यु ने भगवान काजे बेसकु वारु कवणे बाजी गुयु। चु माणुस यहुदी जातीन नी हतलु, बाकुन सामरी जीलान एक नी-यहुदी माणुस हतलु। बाकुन दीसरा नव जणा ईसु भीणी नी आया।
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 ती ईसु तीना माणसेक कह्यु, “दस माणसे वारु हवला छे! ती दीसरा नव कां छे?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ईना दीसरे देस वाळा काजे छुड़ीन दीसरा भगवानेन बड़ाय करने ने भगवान काजे ‘बेसकु वारु’ कवणे दीसरा काहा नी आया?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 अळतेन ईसु तीना अदमीक कह्यु, “उठ ने तारे घर जाती रव। तु मार पर भुरसु कर्यु करीन भगवान तुसेक वारु करलु छे।”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 जत्यार फरीसी माणसे ईसुक पुछ्या की भगवानेन राज की आवसे, तत्यार ईसु तीनुक कह्यु, “भगवानेन राज उजेंतो नी आवे।
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 अळी माणसे ज नी कवे, ‘देखु, जां छे’ नी ते, ‘पलो वां छे!’ भगवानेन राज ते तुंद्रे ईचमां छे।”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 ईसु आपसा चेला काजे कह्यु, “असी टेम बी आवसे, जत्यार तुहुं माणसेन पुर्यान दाहड़ा मायन एक दाहड़ा काजे देखणेन हेर करसु, बाकुन चु दाहड़ु तुहुंक नी देखणे जड़े।”
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 माणसे तुहुंक कवसे, देखु चु जां छे! नी ते, देख, चु वां छे! ती तुहुं तींखुर जाती घुण रवु ने नी तींद्रे पछळ जाजु।
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 काहाकी जसी वीजळी सरगेन एक धड़े सी दीसरे धड़े लग बी भबळीन देखाय देय, तसुत माणसेन पुर्यु आवसे तीने दाहड़े देखाय देसे।
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 बाकुन हय पेहले तीनाक बेसकु दुख हाकलनु पड़से ने ईनी पीड़ीन माणसे तेरु नीकारु करसे।
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “जसों नुहुन दाहड़ाम हवलो, तसोत माणसेन पुर्यान दाहड़ा मां बी हवसे।
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 तीने दाहड़े लग नुह मटला ढंड्या मां नी भरायु, ती लग माणसे खाता-पीता रया, ने ईयाव करता रया। ने उचकाणुन ढंड्यो-पाणीम आयु ने चु आखाक डुबाड़ीन मार नाख्यु।
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 असो लुतेन दाहड़ा मां बी हवलो। माणसे खाता-पीता रया, लेणु-देणु करता रया, झाड़का चुपता रया, ने घर बणावता रया;
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 बाकुन तीने दाहड़े लुत सदोम सहरेम सी नीकळी गुयु, तीनेत दाहड़े भगवान सरगे सी आकठो ने गंधक पाणीन तसों सरगे सी पड़्यो, ने आखा मरीन सर गुया।
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 जत्यार माणसेन पुर्यान आवणु रवसे तीने दाहड़े बी असोत हवसे।
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “तीने दाहड़े जु घर पर हय, चु समान लेणे करीन नेचु उतरीन घरमां घुण भराये ने जु खेतेम हय, चु बी पछु घर नी आवणु चाहजे।
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 तुहुं लुतेन घरवाळीक हेर करु की तेरे साते काय हयो।
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 जु आपसान जीवन बचाड़ने हींड्से चु तीनी जीवाय काजे खुय देसे, ने जु कुय आपसान जीवाय काजे खुय देसे, चु तीनी जीवाय काजे बचाड़ लेसे।
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 मे तुहुं काजे ज कह्वो, तीनी राते दुय जणा, एक खाट्ली पर सुय रया हसे, एक काजे ईछलीन जाती रवसे, ने दीसराक छुड़ देसे।
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 दुय बायरा एक साते घट्टी बसीन दळती हय ती तीनु मायन एक काजे ईछलीन ली जाती रवसे, ने दीसरीक छुड़दीन जाती रवसे।”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 दुय माणसे खेते मां हसे, “एक काजे ईछलीन जाती रवसे; ने दीसराक छुड़दीन जाती रवसे।”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 जी आखी वात सामळीन ईसुन चेला ईसुक पुछ्या, “मालीक! ज कां हवसे?” ईसु तीनुक कह्यु, “जां धड़ रवे, चांहान मटला घुवड़ा बी भेळा हवसे।”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.