Apocalipse 16

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तत्‌यार मे मंदीर मां काहनाक काजे उचा अवाज सी तीनु सातु सरग वाळा काहवाळ्‌या सी असो कवता सामळ्‌यु, “जावु, भगवानेन रीसेन सातु कटवरा धरती पर अंधलाय देवु।”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 तेरेमां पेहलु सरग वाळु काहवाळ्‌यु जाय्‌न आपसान कटवरु धरती पर अंधलाय देदु। ने तीनु माणसेन जीनु पर जनवार्‌यान छाप हतली, ने जे तेरी मुरतीन पुजा करतेला, एक भातीन बुरो ने दुख देण्‌यु फुड़ु नीकळ्‌यु।
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 दीसरु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु दरीया पर अंधलाय देदु ने चो मरलान लुहीन तसों बण गुयो, ने दरीया मायन हरेक जीव मर गुया।
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 तीसरु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु नदी, ने पाणीन झीर्‌या पर अंधलाय देदु, ने चे लुही बण गुया।
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ने मे पाणीन सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे असो कवते सामळ्‌यु, “ए चुखला, जु छे, ने जु हतलु, तु नीयाव करन्‌यु छे ने तु नीयाव कर्‌यु।
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 काहाकी चे चुखला माणसे, ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌यान लुही उहुवाड़ला, ने तु तीनुक लुही पायु, काहाकी चे हेरेत लायक छे।”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 ने मे चड़ावान जागा सी असु अवाज सामळ्‌यु, “हव, ए आखाम सी ताकत भर्‌या मालीक भगवान, तारा नीयाव वारु ने संय छे।”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 चोवथु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु दाहड़ा पर अंधलाय देदु, ने तीनाक माणसे काजे आकठा सी झुलसणेन हक देदु।
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 माणुस मट्‌ली सेक सी झुलसी गुया, ने भगवानेन नावेन तीनाक ईनु गरा पर हक छे, नाव-बद्‌दी कर्‌या ने चे मन नी फेरव्‌या ने नी सेक-सींगार कर्‌या।
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 पांचवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु तीना जनवार्‌यान राजगादी पर अंधलाय देदु ने तेरा राज पर आंदारलो छावाय गुयो; ने माणसे पीड़ान मारे आपणी-आपणी जीप चावणे लाग्‌या,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ने आपसान पीड़ा ने फुड़ान वजे सरगेन भगवानेन नाव-बद्‌दी कर्‌यु; बाकुन आपसा-आपसा कामे सी मन नी फेरव्‌या।
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 छटवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसा कटवरु मट्‌ली नदी फरात पर अंधलाय देदु ने तेरो पाणी सुक गुयो की उगण भीणीन रवण्‌या राजा वाटे वाट तीयार हय जाय।
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 ने मे तीना अजगरेन मुंहडा सी, ने तीना जनवार्‌यान मुंहडा सी ने तीना लुच्‌चा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌यान मुंहडा सी तीन भुंडीत आत्‌मान डेडरान रुप मां नीकळतेलो देख्‌यु।
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 चे सहलाणी देखाड़नेवाळी भुतड़ान आत्‌मा छे, जी आखी दुनीयान राजा धड़े नीकळीन असी करीन जाय, की तीनुक आखाम सी ताकत भर्‌या भगवानेन तीना मटला दाहड़े लड़ाय वाटे भेळु करे।
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “देख, मे चुट्‌टान तसु आवो; वारु हयु छे, जु जागतु रहे, ने आपसा पुथल्‌या वारु राखे की उघाड़ु नी फीरे, ने माणसे तीनाक उघाड़लु नी देखे।”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 ने चे राजा काजे तीना जागा पर भेळु कर्‌यु, जो ईब्‌रानी बुली मां हर-मगीदोन कहवाये।
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 ने सांतवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु हवा पर अंधलाय देदु, मंदीरेन राजगादी सी असो अवाज हयो, “हय्‌त गुयलो छे।”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 तत्‌यार वीजळ्‌या, ने अवाज, ने गाजणो हयो, ने बेसकी धरती हाली, की जत्‌यार सी माणुस धरती पर घड़ायो, तत्‌यार सी असी धरती हालनेन कदी नी हवलो।
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 तेरेसी तीनु मटला सहरेन तीन टुकड़ा हय गुया, ने जाती-जातीन सहर उदरी पड़्‌या, ने मटला बाबेलेन हेर भगवान काजे हय, की हयु आपसा रीसेन जुरेन दारु तीनाक पावे।
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 ने हर एक काळापाणीन टापा आपसा जागा सी टळ गुया, ने मटला बयड़ा काजे पतु नी लाग्‌यु।
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 ने सरग सी माणसे पर बेसका मटा गारे पड़्‌या, ने काहाकी जी गरा बेसकी भारी हतली, माणसे गारेन वजे सी भगवानेन नाव-बद्‌दी कर्‌या।
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.