Apocalipse 16
bhi (BHI) vs NAA
1 तत्यार मे मंदीर मां काहनाक काजे उचा अवाज सी तीनु सातु सरग वाळा काहवाळ्या सी असो कवता सामळ्यु, “जावु, भगवानेन रीसेन सातु कटवरा धरती पर अंधलाय देवु।”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 तेरेमां पेहलु सरग वाळु काहवाळ्यु जाय्न आपसान कटवरु धरती पर अंधलाय देदु। ने तीनु माणसेन जीनु पर जनवार्यान छाप हतली, ने जे तेरी मुरतीन पुजा करतेला, एक भातीन बुरो ने दुख देण्यु फुड़ु नीकळ्यु।
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 दीसरु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु दरीया पर अंधलाय देदु ने चो मरलान लुहीन तसों बण गुयो, ने दरीया मायन हरेक जीव मर गुया।
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 तीसरु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु नदी, ने पाणीन झीर्या पर अंधलाय देदु, ने चे लुही बण गुया।
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 ने मे पाणीन सरग वाळा काहवाळ्या काजे असो कवते सामळ्यु, “ए चुखला, जु छे, ने जु हतलु, तु नीयाव करन्यु छे ने तु नीयाव कर्यु।
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 काहाकी चे चुखला माणसे, ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्यान लुही उहुवाड़ला, ने तु तीनुक लुही पायु, काहाकी चे हेरेत लायक छे।”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 ने मे चड़ावान जागा सी असु अवाज सामळ्यु, “हव, ए आखाम सी ताकत भर्या मालीक भगवान, तारा नीयाव वारु ने संय छे।”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 चोवथु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु दाहड़ा पर अंधलाय देदु, ने तीनाक माणसे काजे आकठा सी झुलसणेन हक देदु।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 माणुस मट्ली सेक सी झुलसी गुया, ने भगवानेन नावेन तीनाक ईनु गरा पर हक छे, नाव-बद्दी कर्या ने चे मन नी फेरव्या ने नी सेक-सींगार कर्या।
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 पांचवु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु तीना जनवार्यान राजगादी पर अंधलाय देदु ने तेरा राज पर आंदारलो छावाय गुयो; ने माणसे पीड़ान मारे आपणी-आपणी जीप चावणे लाग्या,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ने आपसान पीड़ा ने फुड़ान वजे सरगेन भगवानेन नाव-बद्दी कर्यु; बाकुन आपसा-आपसा कामे सी मन नी फेरव्या।
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 छटवु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसा कटवरु मट्ली नदी फरात पर अंधलाय देदु ने तेरो पाणी सुक गुयो की उगण भीणीन रवण्या राजा वाटे वाट तीयार हय जाय।
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 ने मे तीना अजगरेन मुंहडा सी, ने तीना जनवार्यान मुंहडा सी ने तीना लुच्चा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्यान मुंहडा सी तीन भुंडीत आत्मान डेडरान रुप मां नीकळतेलो देख्यु।
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 चे सहलाणी देखाड़नेवाळी भुतड़ान आत्मा छे, जी आखी दुनीयान राजा धड़े नीकळीन असी करीन जाय, की तीनुक आखाम सी ताकत भर्या भगवानेन तीना मटला दाहड़े लड़ाय वाटे भेळु करे।
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “देख, मे चुट्टान तसु आवो; वारु हयु छे, जु जागतु रहे, ने आपसा पुथल्या वारु राखे की उघाड़ु नी फीरे, ने माणसे तीनाक उघाड़लु नी देखे।”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 ने चे राजा काजे तीना जागा पर भेळु कर्यु, जो ईब्रानी बुली मां हर-मगीदोन कहवाये।
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ने सांतवु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु हवा पर अंधलाय देदु, मंदीरेन राजगादी सी असो अवाज हयो, “हय्त गुयलो छे।”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 तत्यार वीजळ्या, ने अवाज, ने गाजणो हयो, ने बेसकी धरती हाली, की जत्यार सी माणुस धरती पर घड़ायो, तत्यार सी असी धरती हालनेन कदी नी हवलो।
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 तेरेसी तीनु मटला सहरेन तीन टुकड़ा हय गुया, ने जाती-जातीन सहर उदरी पड़्या, ने मटला बाबेलेन हेर भगवान काजे हय, की हयु आपसा रीसेन जुरेन दारु तीनाक पावे।
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ने हर एक काळापाणीन टापा आपसा जागा सी टळ गुया, ने मटला बयड़ा काजे पतु नी लाग्यु।
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 ने सरग सी माणसे पर बेसका मटा गारे पड़्या, ने काहाकी जी गरा बेसकी भारी हतली, माणसे गारेन वजे सी भगवानेन नाव-बद्दी कर्या।
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.