Apocalipse 16
bhi (BHI) vs NVT
1 तत्यार मे मंदीर मां काहनाक काजे उचा अवाज सी तीनु सातु सरग वाळा काहवाळ्या सी असो कवता सामळ्यु, “जावु, भगवानेन रीसेन सातु कटवरा धरती पर अंधलाय देवु।”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 तेरेमां पेहलु सरग वाळु काहवाळ्यु जाय्न आपसान कटवरु धरती पर अंधलाय देदु। ने तीनु माणसेन जीनु पर जनवार्यान छाप हतली, ने जे तेरी मुरतीन पुजा करतेला, एक भातीन बुरो ने दुख देण्यु फुड़ु नीकळ्यु।
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 दीसरु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु दरीया पर अंधलाय देदु ने चो मरलान लुहीन तसों बण गुयो, ने दरीया मायन हरेक जीव मर गुया।
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 तीसरु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु नदी, ने पाणीन झीर्या पर अंधलाय देदु, ने चे लुही बण गुया।
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 ने मे पाणीन सरग वाळा काहवाळ्या काजे असो कवते सामळ्यु, “ए चुखला, जु छे, ने जु हतलु, तु नीयाव करन्यु छे ने तु नीयाव कर्यु।
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 काहाकी चे चुखला माणसे, ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्यान लुही उहुवाड़ला, ने तु तीनुक लुही पायु, काहाकी चे हेरेत लायक छे।”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 ने मे चड़ावान जागा सी असु अवाज सामळ्यु, “हव, ए आखाम सी ताकत भर्या मालीक भगवान, तारा नीयाव वारु ने संय छे।”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 चोवथु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु दाहड़ा पर अंधलाय देदु, ने तीनाक माणसे काजे आकठा सी झुलसणेन हक देदु।
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 माणुस मट्ली सेक सी झुलसी गुया, ने भगवानेन नावेन तीनाक ईनु गरा पर हक छे, नाव-बद्दी कर्या ने चे मन नी फेरव्या ने नी सेक-सींगार कर्या।
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 पांचवु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु तीना जनवार्यान राजगादी पर अंधलाय देदु ने तेरा राज पर आंदारलो छावाय गुयो; ने माणसे पीड़ान मारे आपणी-आपणी जीप चावणे लाग्या,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ने आपसान पीड़ा ने फुड़ान वजे सरगेन भगवानेन नाव-बद्दी कर्यु; बाकुन आपसा-आपसा कामे सी मन नी फेरव्या।
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 छटवु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसा कटवरु मट्ली नदी फरात पर अंधलाय देदु ने तेरो पाणी सुक गुयो की उगण भीणीन रवण्या राजा वाटे वाट तीयार हय जाय।
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ने मे तीना अजगरेन मुंहडा सी, ने तीना जनवार्यान मुंहडा सी ने तीना लुच्चा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्यान मुंहडा सी तीन भुंडीत आत्मान डेडरान रुप मां नीकळतेलो देख्यु।
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 चे सहलाणी देखाड़नेवाळी भुतड़ान आत्मा छे, जी आखी दुनीयान राजा धड़े नीकळीन असी करीन जाय, की तीनुक आखाम सी ताकत भर्या भगवानेन तीना मटला दाहड़े लड़ाय वाटे भेळु करे।
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “देख, मे चुट्टान तसु आवो; वारु हयु छे, जु जागतु रहे, ने आपसा पुथल्या वारु राखे की उघाड़ु नी फीरे, ने माणसे तीनाक उघाड़लु नी देखे।”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 ने चे राजा काजे तीना जागा पर भेळु कर्यु, जो ईब्रानी बुली मां हर-मगीदोन कहवाये।
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 ने सांतवु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु हवा पर अंधलाय देदु, मंदीरेन राजगादी सी असो अवाज हयो, “हय्त गुयलो छे।”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 तत्यार वीजळ्या, ने अवाज, ने गाजणो हयो, ने बेसकी धरती हाली, की जत्यार सी माणुस धरती पर घड़ायो, तत्यार सी असी धरती हालनेन कदी नी हवलो।
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 तेरेसी तीनु मटला सहरेन तीन टुकड़ा हय गुया, ने जाती-जातीन सहर उदरी पड़्या, ने मटला बाबेलेन हेर भगवान काजे हय, की हयु आपसा रीसेन जुरेन दारु तीनाक पावे।
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 ने हर एक काळापाणीन टापा आपसा जागा सी टळ गुया, ने मटला बयड़ा काजे पतु नी लाग्यु।
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 ने सरग सी माणसे पर बेसका मटा गारे पड़्या, ने काहाकी जी गरा बेसकी भारी हतली, माणसे गारेन वजे सी भगवानेन नाव-बद्दी कर्या।
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.