Apocalipse 16

bhi (BHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तत्‌यार मे मंदीर मां काहनाक काजे उचा अवाज सी तीनु सातु सरग वाळा काहवाळ्‌या सी असो कवता सामळ्‌यु, “जावु, भगवानेन रीसेन सातु कटवरा धरती पर अंधलाय देवु।”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 तेरेमां पेहलु सरग वाळु काहवाळ्‌यु जाय्‌न आपसान कटवरु धरती पर अंधलाय देदु। ने तीनु माणसेन जीनु पर जनवार्‌यान छाप हतली, ने जे तेरी मुरतीन पुजा करतेला, एक भातीन बुरो ने दुख देण्‌यु फुड़ु नीकळ्‌यु।
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 दीसरु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु दरीया पर अंधलाय देदु ने चो मरलान लुहीन तसों बण गुयो, ने दरीया मायन हरेक जीव मर गुया।
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 तीसरु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु नदी, ने पाणीन झीर्‌या पर अंधलाय देदु, ने चे लुही बण गुया।
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 ने मे पाणीन सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे असो कवते सामळ्‌यु, “ए चुखला, जु छे, ने जु हतलु, तु नीयाव करन्‌यु छे ने तु नीयाव कर्‌यु।
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 काहाकी चे चुखला माणसे, ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌यान लुही उहुवाड़ला, ने तु तीनुक लुही पायु, काहाकी चे हेरेत लायक छे।”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 ने मे चड़ावान जागा सी असु अवाज सामळ्‌यु, “हव, ए आखाम सी ताकत भर्‌या मालीक भगवान, तारा नीयाव वारु ने संय छे।”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 चोवथु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु दाहड़ा पर अंधलाय देदु, ने तीनाक माणसे काजे आकठा सी झुलसणेन हक देदु।
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 माणुस मट्‌ली सेक सी झुलसी गुया, ने भगवानेन नावेन तीनाक ईनु गरा पर हक छे, नाव-बद्‌दी कर्‌या ने चे मन नी फेरव्‌या ने नी सेक-सींगार कर्‌या।
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 पांचवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु तीना जनवार्‌यान राजगादी पर अंधलाय देदु ने तेरा राज पर आंदारलो छावाय गुयो; ने माणसे पीड़ान मारे आपणी-आपणी जीप चावणे लाग्‌या,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ने आपसान पीड़ा ने फुड़ान वजे सरगेन भगवानेन नाव-बद्‌दी कर्‌यु; बाकुन आपसा-आपसा कामे सी मन नी फेरव्‌या।
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 छटवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसा कटवरु मट्‌ली नदी फरात पर अंधलाय देदु ने तेरो पाणी सुक गुयो की उगण भीणीन रवण्‌या राजा वाटे वाट तीयार हय जाय।
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ने मे तीना अजगरेन मुंहडा सी, ने तीना जनवार्‌यान मुंहडा सी ने तीना लुच्‌चा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌यान मुंहडा सी तीन भुंडीत आत्‌मान डेडरान रुप मां नीकळतेलो देख्‌यु।
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 चे सहलाणी देखाड़नेवाळी भुतड़ान आत्‌मा छे, जी आखी दुनीयान राजा धड़े नीकळीन असी करीन जाय, की तीनुक आखाम सी ताकत भर्‌या भगवानेन तीना मटला दाहड़े लड़ाय वाटे भेळु करे।
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “देख, मे चुट्‌टान तसु आवो; वारु हयु छे, जु जागतु रहे, ने आपसा पुथल्‌या वारु राखे की उघाड़ु नी फीरे, ने माणसे तीनाक उघाड़लु नी देखे।”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 ने चे राजा काजे तीना जागा पर भेळु कर्‌यु, जो ईब्‌रानी बुली मां हर-मगीदोन कहवाये।
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 ने सांतवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु हवा पर अंधलाय देदु, मंदीरेन राजगादी सी असो अवाज हयो, “हय्‌त गुयलो छे।”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 तत्‌यार वीजळ्‌या, ने अवाज, ने गाजणो हयो, ने बेसकी धरती हाली, की जत्‌यार सी माणुस धरती पर घड़ायो, तत्‌यार सी असी धरती हालनेन कदी नी हवलो।
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 तेरेसी तीनु मटला सहरेन तीन टुकड़ा हय गुया, ने जाती-जातीन सहर उदरी पड़्‌या, ने मटला बाबेलेन हेर भगवान काजे हय, की हयु आपसा रीसेन जुरेन दारु तीनाक पावे।
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 ने हर एक काळापाणीन टापा आपसा जागा सी टळ गुया, ने मटला बयड़ा काजे पतु नी लाग्‌यु।
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 ने सरग सी माणसे पर बेसका मटा गारे पड़्‌या, ने काहाकी जी गरा बेसकी भारी हतली, माणसे गारेन वजे सी भगवानेन नाव-बद्‌दी कर्‌या।
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.