Apocalipse 16

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तत्‌यार मे मंदीर मां काहनाक काजे उचा अवाज सी तीनु सातु सरग वाळा काहवाळ्‌या सी असो कवता सामळ्‌यु, “जावु, भगवानेन रीसेन सातु कटवरा धरती पर अंधलाय देवु।”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 तेरेमां पेहलु सरग वाळु काहवाळ्‌यु जाय्‌न आपसान कटवरु धरती पर अंधलाय देदु। ने तीनु माणसेन जीनु पर जनवार्‌यान छाप हतली, ने जे तेरी मुरतीन पुजा करतेला, एक भातीन बुरो ने दुख देण्‌यु फुड़ु नीकळ्‌यु।
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 दीसरु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु दरीया पर अंधलाय देदु ने चो मरलान लुहीन तसों बण गुयो, ने दरीया मायन हरेक जीव मर गुया।
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 तीसरु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु नदी, ने पाणीन झीर्‌या पर अंधलाय देदु, ने चे लुही बण गुया।
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ने मे पाणीन सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे असो कवते सामळ्‌यु, “ए चुखला, जु छे, ने जु हतलु, तु नीयाव करन्‌यु छे ने तु नीयाव कर्‌यु।
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 काहाकी चे चुखला माणसे, ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌यान लुही उहुवाड़ला, ने तु तीनुक लुही पायु, काहाकी चे हेरेत लायक छे।”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 ने मे चड़ावान जागा सी असु अवाज सामळ्‌यु, “हव, ए आखाम सी ताकत भर्‌या मालीक भगवान, तारा नीयाव वारु ने संय छे।”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 चोवथु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु दाहड़ा पर अंधलाय देदु, ने तीनाक माणसे काजे आकठा सी झुलसणेन हक देदु।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 माणुस मट्‌ली सेक सी झुलसी गुया, ने भगवानेन नावेन तीनाक ईनु गरा पर हक छे, नाव-बद्‌दी कर्‌या ने चे मन नी फेरव्‌या ने नी सेक-सींगार कर्‌या।
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 पांचवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु तीना जनवार्‌यान राजगादी पर अंधलाय देदु ने तेरा राज पर आंदारलो छावाय गुयो; ने माणसे पीड़ान मारे आपणी-आपणी जीप चावणे लाग्‌या,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ने आपसान पीड़ा ने फुड़ान वजे सरगेन भगवानेन नाव-बद्‌दी कर्‌यु; बाकुन आपसा-आपसा कामे सी मन नी फेरव्‌या।
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 छटवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसा कटवरु मट्‌ली नदी फरात पर अंधलाय देदु ने तेरो पाणी सुक गुयो की उगण भीणीन रवण्‌या राजा वाटे वाट तीयार हय जाय।
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 ने मे तीना अजगरेन मुंहडा सी, ने तीना जनवार्‌यान मुंहडा सी ने तीना लुच्‌चा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌यान मुंहडा सी तीन भुंडीत आत्‌मान डेडरान रुप मां नीकळतेलो देख्‌यु।
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 चे सहलाणी देखाड़नेवाळी भुतड़ान आत्‌मा छे, जी आखी दुनीयान राजा धड़े नीकळीन असी करीन जाय, की तीनुक आखाम सी ताकत भर्‌या भगवानेन तीना मटला दाहड़े लड़ाय वाटे भेळु करे।
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “देख, मे चुट्‌टान तसु आवो; वारु हयु छे, जु जागतु रहे, ने आपसा पुथल्‌या वारु राखे की उघाड़ु नी फीरे, ने माणसे तीनाक उघाड़लु नी देखे।”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 ने चे राजा काजे तीना जागा पर भेळु कर्‌यु, जो ईब्‌रानी बुली मां हर-मगीदोन कहवाये।
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ने सांतवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु आपसान कटवरु हवा पर अंधलाय देदु, मंदीरेन राजगादी सी असो अवाज हयो, “हय्‌त गुयलो छे।”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 तत्‌यार वीजळ्‌या, ने अवाज, ने गाजणो हयो, ने बेसकी धरती हाली, की जत्‌यार सी माणुस धरती पर घड़ायो, तत्‌यार सी असी धरती हालनेन कदी नी हवलो।
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 तेरेसी तीनु मटला सहरेन तीन टुकड़ा हय गुया, ने जाती-जातीन सहर उदरी पड़्‌या, ने मटला बाबेलेन हेर भगवान काजे हय, की हयु आपसा रीसेन जुरेन दारु तीनाक पावे।
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ने हर एक काळापाणीन टापा आपसा जागा सी टळ गुया, ने मटला बयड़ा काजे पतु नी लाग्‌यु।
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 ने सरग सी माणसे पर बेसका मटा गारे पड़्‌या, ने काहाकी जी गरा बेसकी भारी हतली, माणसे गारेन वजे सी भगवानेन नाव-बद्‌दी कर्‌या।
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.