Apocalipse 16
bhi (BHI) vs ARIB
1 तत्यार मे मंदीर मां काहनाक काजे उचा अवाज सी तीनु सातु सरग वाळा काहवाळ्या सी असो कवता सामळ्यु, “जावु, भगवानेन रीसेन सातु कटवरा धरती पर अंधलाय देवु।”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 तेरेमां पेहलु सरग वाळु काहवाळ्यु जाय्न आपसान कटवरु धरती पर अंधलाय देदु। ने तीनु माणसेन जीनु पर जनवार्यान छाप हतली, ने जे तेरी मुरतीन पुजा करतेला, एक भातीन बुरो ने दुख देण्यु फुड़ु नीकळ्यु।
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 दीसरु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु दरीया पर अंधलाय देदु ने चो मरलान लुहीन तसों बण गुयो, ने दरीया मायन हरेक जीव मर गुया।
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 तीसरु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु नदी, ने पाणीन झीर्या पर अंधलाय देदु, ने चे लुही बण गुया।
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ने मे पाणीन सरग वाळा काहवाळ्या काजे असो कवते सामळ्यु, “ए चुखला, जु छे, ने जु हतलु, तु नीयाव करन्यु छे ने तु नीयाव कर्यु।
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 काहाकी चे चुखला माणसे, ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्यान लुही उहुवाड़ला, ने तु तीनुक लुही पायु, काहाकी चे हेरेत लायक छे।”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ने मे चड़ावान जागा सी असु अवाज सामळ्यु, “हव, ए आखाम सी ताकत भर्या मालीक भगवान, तारा नीयाव वारु ने संय छे।”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 चोवथु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु दाहड़ा पर अंधलाय देदु, ने तीनाक माणसे काजे आकठा सी झुलसणेन हक देदु।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 माणुस मट्ली सेक सी झुलसी गुया, ने भगवानेन नावेन तीनाक ईनु गरा पर हक छे, नाव-बद्दी कर्या ने चे मन नी फेरव्या ने नी सेक-सींगार कर्या।
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 पांचवु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु तीना जनवार्यान राजगादी पर अंधलाय देदु ने तेरा राज पर आंदारलो छावाय गुयो; ने माणसे पीड़ान मारे आपणी-आपणी जीप चावणे लाग्या,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ने आपसान पीड़ा ने फुड़ान वजे सरगेन भगवानेन नाव-बद्दी कर्यु; बाकुन आपसा-आपसा कामे सी मन नी फेरव्या।
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 छटवु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसा कटवरु मट्ली नदी फरात पर अंधलाय देदु ने तेरो पाणी सुक गुयो की उगण भीणीन रवण्या राजा वाटे वाट तीयार हय जाय।
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 ने मे तीना अजगरेन मुंहडा सी, ने तीना जनवार्यान मुंहडा सी ने तीना लुच्चा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्यान मुंहडा सी तीन भुंडीत आत्मान डेडरान रुप मां नीकळतेलो देख्यु।
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 चे सहलाणी देखाड़नेवाळी भुतड़ान आत्मा छे, जी आखी दुनीयान राजा धड़े नीकळीन असी करीन जाय, की तीनुक आखाम सी ताकत भर्या भगवानेन तीना मटला दाहड़े लड़ाय वाटे भेळु करे।
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “देख, मे चुट्टान तसु आवो; वारु हयु छे, जु जागतु रहे, ने आपसा पुथल्या वारु राखे की उघाड़ु नी फीरे, ने माणसे तीनाक उघाड़लु नी देखे।”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ने चे राजा काजे तीना जागा पर भेळु कर्यु, जो ईब्रानी बुली मां हर-मगीदोन कहवाये।
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ने सांतवु सरग वाळु काहवाळ्यु आपसान कटवरु हवा पर अंधलाय देदु, मंदीरेन राजगादी सी असो अवाज हयो, “हय्त गुयलो छे।”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 तत्यार वीजळ्या, ने अवाज, ने गाजणो हयो, ने बेसकी धरती हाली, की जत्यार सी माणुस धरती पर घड़ायो, तत्यार सी असी धरती हालनेन कदी नी हवलो।
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 तेरेसी तीनु मटला सहरेन तीन टुकड़ा हय गुया, ने जाती-जातीन सहर उदरी पड़्या, ने मटला बाबेलेन हेर भगवान काजे हय, की हयु आपसा रीसेन जुरेन दारु तीनाक पावे।
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ने हर एक काळापाणीन टापा आपसा जागा सी टळ गुया, ने मटला बयड़ा काजे पतु नी लाग्यु।
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 ने सरग सी माणसे पर बेसका मटा गारे पड़्या, ने काहाकी जी गरा बेसकी भारी हतली, माणसे गारेन वजे सी भगवानेन नाव-बद्दी कर्या।
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.