Jó 18
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC
1 Bilida:de da amane sia:i,
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya:mu hame dawa:bela:?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Dia da abuliba:le, ninia bulamagau defele,
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha.
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Wadela:i hamosu dunu ea gamali da ha:ba:doi dagoi ba:mu.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba:mu.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Ea da gasa:su esa ganodini ahoabeba:le, ea emo lala:gi dagoi ba:sa.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Osobo da:iya efegei da wamolegei diala.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Fedege agoane, beda:su liligi da ema eale disisa.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha:aligi.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Uhimu hamedei olo da ea da:iba:le madelasa.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga:sa.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Ea da musa: mimogo dunu galu.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa:ne, sefasimu.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba:mu,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Gusudili amola guma:dini, dunu huluane da ema doaga:i hou nabasea,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Wadela:le hamosu dunu amo da Godema hame dawa:sa, ilia da amo hou ilima
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.