Jó 13

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 — ausente —
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Be na da dilima sia:ga gegesu hame gala.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Dilia da hou hamedafa dawa:.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Dilia ouiya:ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa:su dunu dawa:mu!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Nabima! Bai na da na hou noga:le dodofele imunusa: momagele esala.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Dilia abuliba:le ogogosala:?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Dilia da Gode gaga:musa: dawa:sala:?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Gode da dili ha:giwane sosodosea,
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Dilia da Ea gasa bagade hou ba:sea, beda:gia:mu.
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Ouiya:ma! Na sia:ma:ne, logo doasima!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Na da sia:sea, bogosu dabe ba:ma:bela:?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Na da hobea misunu hou dafawane hamoma:beyale dawa:su huluane da fisi dagoi.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Amabela:? Na da hame beda:iba:le, na da Godema moloiwane sia:sea,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Na da wali na hou noga:le dodofele imunusa: momagele esala.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela:?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Be na da Dima adole ba:su aduna gala.
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Adole ba:su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Gode! Di hidadea sia:ma!
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Na da adi hou giadofabela:?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Dia abuliba:le naba:le hobeabela:?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Di da na beda:ma:ne hamosala:?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Di da nama mi hananewane fofada:nana.
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Di da na emo sia:inega la:gilisili, na osa:le gaga ahoabe Di noga:le sosodosa.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Amaiba:le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.