Jó 41

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “তুমি কি বড়শি দিয়ে লিবিয়াথনকে টেনে তুলতে পারো
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 তুমি তার নাকে কি দড়ি পরাতে পারো
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 সে কি তোমার কাছে অনবরত দয়া ভিক্ষা করবে?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 জীবনভোর তোমার দাসত্ব করার জন্য
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 তুমি কি পাখির মতো তাকে পোষ মানাবে
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 ব্যবসায়ীরা কি তাকে নিয়ে ব্যবসা করবে?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 তুমি কি হারপুন দিয়ে তার চামড়া
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 তুমি যদি তার গায়ে হাত দাও,
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 তাকে বশে আনার যে কোনো আশা মিথ্যা;
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 কেউ সাহস করে তাকে জাগাতে যায় না।
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 কে দাবি করে বলতে পারে যে আমাকেই দিতে হবে?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “লিবিয়াথনের অঙ্গপ্রত্যঙ্গের বিষয়ে, তার শক্তি
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 কে তার বাইরের আচ্ছাদন খুলে নিতে পারে?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 কে তার সেই মুখের দরজা খোলার সাহস করতে পারে,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 তার পিঠে সারি সারি ঢাল আছে
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 প্রত্যেকটি ঢাল পরবর্তীটির সাথে এমন ঘনিষ্ঠভাবে যুক্ত
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 সেগুলি পরস্পরের সঙ্গে অটলভাবে জুড়ে আছে;
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 সে হ্রেষাধ্বনি করলে আলোর ঝলক বের হয়;
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 তার মুখ থেকে আগুনের শিখা প্রবাহিত হয়;
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 তার নাক থেকে ধোঁয়া বের হয়
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 তার নিঃশ্বাসে কয়লা জ্বলে ওঠে,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 তার ঘাড়ে শক্তির বাস;
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 তার শরীরের ভাঁজ আঁটোসাঁটোভাবে যুক্ত;
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 তার বুক পাষাণ-পাথরের মতো কঠিন,
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 যখন সে জেগে ওঠে, তখন শক্তিমানেরাও ভয় পায়;
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 তার দিকে এগিয়ে আসা তরোয়াল কোনও প্রভাব বিস্তার করতে পারে না,
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 সে লোহাকে খড়ের মতো
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 তির ছুঁড়ে তাকে তাড়ানো যায় না;
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 গদা তার কাছে নিছক এক টুকরো খড়মাত্র;
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 তার বগলগুলি খাঁজকাটা খাপরাবিশেষ,
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 অগাধ জলকে সে ফুটন্ত কড়ায় রাখা জলের মতো মন্থন করে
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 সে তার পিছনে এক ঝকঝকে ছাপ ছেড়ে যায়;
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 পৃথিবীর কোনো কিছুই তার সমতুল্য নয়—
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 সব উদ্ধত প্রাণীকে সে অবজ্ঞার চোখে দেখে;
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.