Jó 41
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC
1 “তুমি কি বড়শি দিয়ে লিবিয়াথনকে টেনে তুলতে পারো
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 তুমি তার নাকে কি দড়ি পরাতে পারো
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 সে কি তোমার কাছে অনবরত দয়া ভিক্ষা করবে?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 জীবনভোর তোমার দাসত্ব করার জন্য
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 তুমি কি পাখির মতো তাকে পোষ মানাবে
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ব্যবসায়ীরা কি তাকে নিয়ে ব্যবসা করবে?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 তুমি কি হারপুন দিয়ে তার চামড়া
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 তুমি যদি তার গায়ে হাত দাও,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 তাকে বশে আনার যে কোনো আশা মিথ্যা;
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 কেউ সাহস করে তাকে জাগাতে যায় না।
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 কে দাবি করে বলতে পারে যে আমাকেই দিতে হবে?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “লিবিয়াথনের অঙ্গপ্রত্যঙ্গের বিষয়ে, তার শক্তি
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 কে তার বাইরের আচ্ছাদন খুলে নিতে পারে?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 কে তার সেই মুখের দরজা খোলার সাহস করতে পারে,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 তার পিঠে সারি সারি ঢাল আছে
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 প্রত্যেকটি ঢাল পরবর্তীটির সাথে এমন ঘনিষ্ঠভাবে যুক্ত
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 সেগুলি পরস্পরের সঙ্গে অটলভাবে জুড়ে আছে;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 সে হ্রেষাধ্বনি করলে আলোর ঝলক বের হয়;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 তার মুখ থেকে আগুনের শিখা প্রবাহিত হয়;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 তার নাক থেকে ধোঁয়া বের হয়
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 তার নিঃশ্বাসে কয়লা জ্বলে ওঠে,
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 তার ঘাড়ে শক্তির বাস;
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 তার শরীরের ভাঁজ আঁটোসাঁটোভাবে যুক্ত;
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 তার বুক পাষাণ-পাথরের মতো কঠিন,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 যখন সে জেগে ওঠে, তখন শক্তিমানেরাও ভয় পায়;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 তার দিকে এগিয়ে আসা তরোয়াল কোনও প্রভাব বিস্তার করতে পারে না,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 সে লোহাকে খড়ের মতো
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 তির ছুঁড়ে তাকে তাড়ানো যায় না;
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 গদা তার কাছে নিছক এক টুকরো খড়মাত্র;
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 তার বগলগুলি খাঁজকাটা খাপরাবিশেষ,
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 অগাধ জলকে সে ফুটন্ত কড়ায় রাখা জলের মতো মন্থন করে
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 সে তার পিছনে এক ঝকঝকে ছাপ ছেড়ে যায়;
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 পৃথিবীর কোনো কিছুই তার সমতুল্য নয়—
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 সব উদ্ধত প্রাণীকে সে অবজ্ঞার চোখে দেখে;
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.