Jó 41
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA
1 “তুমি কি বড়শি দিয়ে লিবিয়াথনকে টেনে তুলতে পারো
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 তুমি তার নাকে কি দড়ি পরাতে পারো
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 সে কি তোমার কাছে অনবরত দয়া ভিক্ষা করবে?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 জীবনভোর তোমার দাসত্ব করার জন্য
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 তুমি কি পাখির মতো তাকে পোষ মানাবে
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 ব্যবসায়ীরা কি তাকে নিয়ে ব্যবসা করবে?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 তুমি কি হারপুন দিয়ে তার চামড়া
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 তুমি যদি তার গায়ে হাত দাও,
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 তাকে বশে আনার যে কোনো আশা মিথ্যা;
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 কেউ সাহস করে তাকে জাগাতে যায় না।
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 কে দাবি করে বলতে পারে যে আমাকেই দিতে হবে?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “লিবিয়াথনের অঙ্গপ্রত্যঙ্গের বিষয়ে, তার শক্তি
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 কে তার বাইরের আচ্ছাদন খুলে নিতে পারে?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 কে তার সেই মুখের দরজা খোলার সাহস করতে পারে,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 তার পিঠে সারি সারি ঢাল আছে
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 প্রত্যেকটি ঢাল পরবর্তীটির সাথে এমন ঘনিষ্ঠভাবে যুক্ত
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 সেগুলি পরস্পরের সঙ্গে অটলভাবে জুড়ে আছে;
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 সে হ্রেষাধ্বনি করলে আলোর ঝলক বের হয়;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 তার মুখ থেকে আগুনের শিখা প্রবাহিত হয়;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 তার নাক থেকে ধোঁয়া বের হয়
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 তার নিঃশ্বাসে কয়লা জ্বলে ওঠে,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 তার ঘাড়ে শক্তির বাস;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 তার শরীরের ভাঁজ আঁটোসাঁটোভাবে যুক্ত;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 তার বুক পাষাণ-পাথরের মতো কঠিন,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 যখন সে জেগে ওঠে, তখন শক্তিমানেরাও ভয় পায়;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 তার দিকে এগিয়ে আসা তরোয়াল কোনও প্রভাব বিস্তার করতে পারে না,
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 সে লোহাকে খড়ের মতো
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 তির ছুঁড়ে তাকে তাড়ানো যায় না;
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 গদা তার কাছে নিছক এক টুকরো খড়মাত্র;
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 তার বগলগুলি খাঁজকাটা খাপরাবিশেষ,
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 অগাধ জলকে সে ফুটন্ত কড়ায় রাখা জলের মতো মন্থন করে
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 সে তার পিছনে এক ঝকঝকে ছাপ ছেড়ে যায়;
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 পৃথিবীর কোনো কিছুই তার সমতুল্য নয়—
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 সব উদ্ধত প্রাণীকে সে অবজ্ঞার চোখে দেখে;
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.