Jó 41

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “তুমি কি বড়শি দিয়ে লিবিয়াথনকে টেনে তুলতে পারো
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 তুমি তার নাকে কি দড়ি পরাতে পারো
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 সে কি তোমার কাছে অনবরত দয়া ভিক্ষা করবে?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 জীবনভোর তোমার দাসত্ব করার জন্য
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 তুমি কি পাখির মতো তাকে পোষ মানাবে
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ব্যবসায়ীরা কি তাকে নিয়ে ব্যবসা করবে?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 তুমি কি হারপুন দিয়ে তার চামড়া
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 তুমি যদি তার গায়ে হাত দাও,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 তাকে বশে আনার যে কোনো আশা মিথ্যা;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 কেউ সাহস করে তাকে জাগাতে যায় না।
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 কে দাবি করে বলতে পারে যে আমাকেই দিতে হবে?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “লিবিয়াথনের অঙ্গপ্রত্যঙ্গের বিষয়ে, তার শক্তি
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 কে তার বাইরের আচ্ছাদন খুলে নিতে পারে?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 কে তার সেই মুখের দরজা খোলার সাহস করতে পারে,
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 তার পিঠে সারি সারি ঢাল আছে
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 প্রত্যেকটি ঢাল পরবর্তীটির সাথে এমন ঘনিষ্ঠভাবে যুক্ত
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 সেগুলি পরস্পরের সঙ্গে অটলভাবে জুড়ে আছে;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 সে হ্রেষাধ্বনি করলে আলোর ঝলক বের হয়;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 তার মুখ থেকে আগুনের শিখা প্রবাহিত হয়;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 তার নাক থেকে ধোঁয়া বের হয়
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 তার নিঃশ্বাসে কয়লা জ্বলে ওঠে,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 তার ঘাড়ে শক্তির বাস;
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 তার শরীরের ভাঁজ আঁটোসাঁটোভাবে যুক্ত;
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 তার বুক পাষাণ-পাথরের মতো কঠিন,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 যখন সে জেগে ওঠে, তখন শক্তিমানেরাও ভয় পায়;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 তার দিকে এগিয়ে আসা তরোয়াল কোনও প্রভাব বিস্তার করতে পারে না,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 সে লোহাকে খড়ের মতো
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 তির ছুঁড়ে তাকে তাড়ানো যায় না;
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 গদা তার কাছে নিছক এক টুকরো খড়মাত্র;
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 তার বগলগুলি খাঁজকাটা খাপরাবিশেষ,
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 অগাধ জলকে সে ফুটন্ত কড়ায় রাখা জলের মতো মন্থন করে
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 সে তার পিছনে এক ঝকঝকে ছাপ ছেড়ে যায়;
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 পৃথিবীর কোনো কিছুই তার সমতুল্য নয়—
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 সব উদ্ধত প্রাণীকে সে অবজ্ঞার চোখে দেখে;
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.