Jó 41
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB
1 “তুমি কি বড়শি দিয়ে লিবিয়াথনকে টেনে তুলতে পারো
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 তুমি তার নাকে কি দড়ি পরাতে পারো
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 সে কি তোমার কাছে অনবরত দয়া ভিক্ষা করবে?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 জীবনভোর তোমার দাসত্ব করার জন্য
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 তুমি কি পাখির মতো তাকে পোষ মানাবে
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ব্যবসায়ীরা কি তাকে নিয়ে ব্যবসা করবে?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 তুমি কি হারপুন দিয়ে তার চামড়া
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 তুমি যদি তার গায়ে হাত দাও,
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 তাকে বশে আনার যে কোনো আশা মিথ্যা;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 কেউ সাহস করে তাকে জাগাতে যায় না।
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 কে দাবি করে বলতে পারে যে আমাকেই দিতে হবে?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “লিবিয়াথনের অঙ্গপ্রত্যঙ্গের বিষয়ে, তার শক্তি
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 কে তার বাইরের আচ্ছাদন খুলে নিতে পারে?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 কে তার সেই মুখের দরজা খোলার সাহস করতে পারে,
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 তার পিঠে সারি সারি ঢাল আছে
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 প্রত্যেকটি ঢাল পরবর্তীটির সাথে এমন ঘনিষ্ঠভাবে যুক্ত
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 সেগুলি পরস্পরের সঙ্গে অটলভাবে জুড়ে আছে;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 সে হ্রেষাধ্বনি করলে আলোর ঝলক বের হয়;
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 তার মুখ থেকে আগুনের শিখা প্রবাহিত হয়;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 তার নাক থেকে ধোঁয়া বের হয়
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 তার নিঃশ্বাসে কয়লা জ্বলে ওঠে,
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 তার ঘাড়ে শক্তির বাস;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 তার শরীরের ভাঁজ আঁটোসাঁটোভাবে যুক্ত;
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 তার বুক পাষাণ-পাথরের মতো কঠিন,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 যখন সে জেগে ওঠে, তখন শক্তিমানেরাও ভয় পায়;
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 তার দিকে এগিয়ে আসা তরোয়াল কোনও প্রভাব বিস্তার করতে পারে না,
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 সে লোহাকে খড়ের মতো
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 তির ছুঁড়ে তাকে তাড়ানো যায় না;
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 গদা তার কাছে নিছক এক টুকরো খড়মাত্র;
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 তার বগলগুলি খাঁজকাটা খাপরাবিশেষ,
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 অগাধ জলকে সে ফুটন্ত কড়ায় রাখা জলের মতো মন্থন করে
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 সে তার পিছনে এক ঝকঝকে ছাপ ছেড়ে যায়;
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 পৃথিবীর কোনো কিছুই তার সমতুল্য নয়—
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 সব উদ্ধত প্রাণীকে সে অবজ্ঞার চোখে দেখে;
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.