Jó 32

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 অতএব এই তিনজন ইয়োবকে আর কোনও উত্তর দিলেন না, যেহেতু তিনি নিজের দৃষ্টিতে নিজেকে ধার্মিক বলে মনে করেছিলেন।
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 কিন্তু রামের পরিবারভুক্ত বূষীয় বারখেলের ছেলে ইলীহূ ইয়োবের উপরে খুব ক্রুদ্ধ হলেন, যেহেতু ইয়োব ঈশ্বরের তুলনায় নিজেকে বেশি ধার্মিক বলে মনে করেছিলেন।
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 তিনি ইয়োবের তিন বন্ধুর উপরেও ক্রুদ্ধ হলেন, যেহেতু তারা কোনোভাবেই ইয়োবকে মিথ্যা প্রমাণিত করতে পারেননি, তবুও তাঁর উপরে দোষারোপ করেছিলেন।
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 এদিকে ইলীহূ ইয়োবের সাথে কথা বলার আগে অপেক্ষা করছিলেন, যেহেতু তারা সবাই বয়সে তাঁর চেয়ে বড়ো ছিলেন।
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 কিন্তু তিনি যখন দেখলেন যে সেই তিনজনের বলার আর কিছুই নেই, তখন তিনি ক্রোধে ফেটে পড়লেন।
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 অতএব বূষীয় বারখেলের ছেলে ইলীহূ বললেন:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 আমি ভেবেছিলাম, ‘বয়সই কথা বলুক;
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 কিন্তু একজন ব্যক্তির মধ্যে উপস্থিত আত্মা,
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 যারা বয়সে প্রাচীন তারাই যে শুধু জ্ঞানবান, তা নয়,
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 “তাই আমি বলছি: আমার কথা শুনুন;
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 আপনারা যখন কথা বলছিলেন, আমি তখন অপেক্ষা করেছিলাম,
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 আমি তখন গভীর মনোযোগ দিয়ে আপনাদের কথা শুনছিলাম।
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 বলবেন না, ‘আমরা প্রজ্ঞা খুঁজে পেয়েছি;
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 কিন্তু ইয়োব আমার বিরুদ্ধে তাঁর শব্দগুলি বিন্যাস সহকারে সাজাননি,
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 “তারা ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়লেন ও তাদের আর কিছুই বলার ছিল না;
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 আমি কি অপেক্ষা করব, এখন তারা যখন নীরব হয়ে আছেন,
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 আমারও কিছু বলার আছে;
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 যেহেতু আমি কথায় পরিপূর্ণ,
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 ভিতর থেকে আমি বোতলে ভরা দ্রাক্ষারস,
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 আমাকে কথা বলতে ও উপশম পেতে হবে;
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 আমি কোনও পক্ষপাতিত্ব দেখাব না,
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 যেহেতু আমি যদি তোষামোদিতে পারদর্শী হতাম,
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.