Jó 32

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 অতএব এই তিনজন ইয়োবকে আর কোনও উত্তর দিলেন না, যেহেতু তিনি নিজের দৃষ্টিতে নিজেকে ধার্মিক বলে মনে করেছিলেন।
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 কিন্তু রামের পরিবারভুক্ত বূষীয় বারখেলের ছেলে ইলীহূ ইয়োবের উপরে খুব ক্রুদ্ধ হলেন, যেহেতু ইয়োব ঈশ্বরের তুলনায় নিজেকে বেশি ধার্মিক বলে মনে করেছিলেন।
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 তিনি ইয়োবের তিন বন্ধুর উপরেও ক্রুদ্ধ হলেন, যেহেতু তারা কোনোভাবেই ইয়োবকে মিথ্যা প্রমাণিত করতে পারেননি, তবুও তাঁর উপরে দোষারোপ করেছিলেন।
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 এদিকে ইলীহূ ইয়োবের সাথে কথা বলার আগে অপেক্ষা করছিলেন, যেহেতু তারা সবাই বয়সে তাঁর চেয়ে বড়ো ছিলেন।
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 কিন্তু তিনি যখন দেখলেন যে সেই তিনজনের বলার আর কিছুই নেই, তখন তিনি ক্রোধে ফেটে পড়লেন।
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 অতএব বূষীয় বারখেলের ছেলে ইলীহূ বললেন:
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 আমি ভেবেছিলাম, ‘বয়সই কথা বলুক;
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 কিন্তু একজন ব্যক্তির মধ্যে উপস্থিত আত্মা,
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 যারা বয়সে প্রাচীন তারাই যে শুধু জ্ঞানবান, তা নয়,
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 “তাই আমি বলছি: আমার কথা শুনুন;
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 আপনারা যখন কথা বলছিলেন, আমি তখন অপেক্ষা করেছিলাম,
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 আমি তখন গভীর মনোযোগ দিয়ে আপনাদের কথা শুনছিলাম।
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 বলবেন না, ‘আমরা প্রজ্ঞা খুঁজে পেয়েছি;
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 কিন্তু ইয়োব আমার বিরুদ্ধে তাঁর শব্দগুলি বিন্যাস সহকারে সাজাননি,
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 “তারা ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়লেন ও তাদের আর কিছুই বলার ছিল না;
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 আমি কি অপেক্ষা করব, এখন তারা যখন নীরব হয়ে আছেন,
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 আমারও কিছু বলার আছে;
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 যেহেতু আমি কথায় পরিপূর্ণ,
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 ভিতর থেকে আমি বোতলে ভরা দ্রাক্ষারস,
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 আমাকে কথা বলতে ও উপশম পেতে হবে;
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 আমি কোনও পক্ষপাতিত্ব দেখাব না,
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 যেহেতু আমি যদি তোষামোদিতে পারদর্শী হতাম,
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.