Jó 22

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “কোনও মানুষ কি ঈশ্বরের পক্ষে লাভজনক হবে?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 তুমি ধার্মিক হলেও তা সর্বশক্তিমানকে কী আনন্দ দেবে?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 “তোমার ভক্তি দেখেই কি তিনি তোমাকে তিরস্কার করেন
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 তোমার দুষ্টতা কি অত্যধিক নয়?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 অকারণে তুমি তোমার আত্মীয়দের কাছ থেকে জামানত চেয়েছ;
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 তুমি ক্লান্ত মানুষকে জল দাওনি
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 যদিও তুমি এক ক্ষমতাপরায়ণ লোক, দেশের অধিকারী ছিলে—
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 আর তুমি বিধবাদের খালি হাতে বিদায় করতে,
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 সেইজন্যই তোমার চারপাশে ফাঁদ পাতা আছে,
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 এত অন্ধকার হয়েছে যে তুমি দেখতে পাচ্ছ না,
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 “ঈশ্বর কি স্বর্গের উচ্চতায় বিরাজমান নন?
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 তবুও তুমি বলো, ‘ঈশ্বর কী-ই বা জানেন?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 ঘন মেঘ তাঁকে আড়াল করে রাখে, তাই তিনি আমাদের দেখতে পান না
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 তুমি কি সেই পুরানো পথই ধরবে
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 তাদের তো অকালেই উঠিয়ে নেওয়া হয়েছিল,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 তারা ঈশ্বরকে বলেছিল, ‘আমাদের ছেড়ে দাও!
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 অথচ তিনিই তাদের বাড়িঘর ভালো ভালো জিনিসপত্রে ভরিয়ে দিয়েছিলেন,
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 ধার্মিকেরা তাদের বিনাশ দেখে ও আনন্দ করে;
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 ‘আমাদের শত্রুরা নিশ্চয় ধ্বংস হয়েছে,
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 “ঈশ্বরের হাতে নিজেকে সমর্পণ করো ও শান্তি পাও;
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 তাঁর মুখ থেকে শিক্ষাগ্রহণ করো
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 তুমি যদি সর্বশক্তিমানের দিকে ফেরো, তবে তুমি পুনঃস্থাপিত হবে:
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 ও তোমার সোনার তাল ধুলোতে রাখো,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 তবে সর্বশক্তিমানই তোমার সোনা হবেন,
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 তখন নিশ্চয় তুমি সর্বশক্তিমানে আনন্দ খুঁজে পাবে
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 তুমি তাঁর কাছে প্রার্থনা করবে, এবং তিনি তোমার প্রার্থনা শুনবেন,
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 তুমি যে সিদ্ধান্ত নেবে তাই সফল হবে,
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 মানুষকে যখন অবনত করা হয় ও তুমি বলো, ‘ওদের তুলে ধরো!’
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 যে নির্দোষ নয় তিনি তাকেও উদ্ধার করবেন,
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.