Jó 20

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 পরে নামাথীয় সোফর উত্তর দিলেন:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 “আমার বিক্ষুব্ধ চিন্তাভাবনা আমাকে উত্তর দিতে উত্তেজিত করছে
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 আমি এমন তিরস্কার শুনেছি যা আমাকে অসম্মানিত করেছে,
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 “তুমি নিশ্চয় জানো যে প্রাচীনকাল থেকে,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 দুষ্টদের হাসিখুশি ভাব ক্ষণস্থায়ী হয়ে আসছে,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 অধার্মিকের গর্ব যদিও আকাশমণ্ডল পর্যন্ত পৌঁছায়
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 তাও সে তার নিজের মলের মতো চিরতরে বিনষ্ট হবে;
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 স্বপ্নের মতো সে অদৃশ্য হয়ে যাবে, আর কখনও তাকে খুঁজে পাওয়া যাবে না,
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 যে চোখ তাকে দেখেছিল তা আর তাকে দেখতে পাবে না;
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 তার সন্তানেরা দরিদ্রদের ক্ষতিপূরণ করবে;
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 তারুণ্যে ভরপুর যে প্রাণশক্তিতে তার অস্থি পরিপূর্ণ ছিল
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 “দুষ্টতা যদিও তার মুখে মিষ্টি লাগে
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 সে যদিও তা বাইরে বেরিয়ে যেতে দিতে চায় না
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 তবুও তার খাদ্যদ্রব্য তার পেটে গিয়ে টকে যাবে;
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 সে যে ঐশ্বর্য কবলিত করেছিল তা সে থু থু করে ফেলবে;
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 সে সাপের বিষ চুষবে;
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 সে জলপ্রবাহ উপভোগ করবে না,
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 তার পরিশ্রমের ফল তাকে না খেয়ে ফিরিয়ে দিতে হবে;
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 যেহেতু সে দরিদ্রদের উপর অত্যাচার করে তাদের নিঃস্ব করে ছেড়েছে;
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 “সে নিশ্চয় তার তীব্র আকাঙ্ক্ষার হাত থেকে রেহাই পাবে না;
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 গ্রাস করার জন্য তার কাছে আর কিছু অবশিষ্ট নেই;
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 তার প্রাচুর্যের মধ্যেই, চরম দুর্দশা তাকে ধরে ফেলবে;
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 তার পেট ভরে যাওয়ার পর,
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 যদিও সে লৌহাস্ত্র থেকে পালাবে,
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 সে তার পিঠ থেকে সেটি টেনে বের করবে,
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 তার ধনসম্পদের জন্য সর্বাত্মক অন্ধকার অপেক্ষা করে আছে।
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 আকাশমণ্ডল তার দোষ প্রকাশ করে দেবে;
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 বন্যা এসে তার বাড়িঘর ভাসিয়ে নিয়ে যাবে,
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 দুষ্ট লোকেদের এই হল ঈশ্বর-নিরূপিত পরিণতি,
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.