Salmos 22

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 হে আমার ঈশ্বর, হে আমার ঈশ্বর!
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 ঈশ্বর আমার, সারাদিন ধরে আমি আপনাকে ডেকেছি|
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 ঈশ্বর, আপনি হলেন সেই পবিত্র একজন|
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 আমাদের পূর্বপুরুষরা আপনার ওপর বিশ্বাস করেছিলেন|
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 ঈশ্বর, আমাদের পূর্বপুরুষরা আপনার কাছে সাহায্যের জন্য কেঁদে পড়েছিলেন
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 সুতরাং, আমি কি কীট, মানুষ নই?
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 প্রত্যেকে যারা আমাকে দেখে, আমায় নিয়ে ঠাট্টা করে|
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 তারা আমায় বলে: “প্রভুর কাছে সাহায্য চাও|
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 হে ঈশ্বর, এটাই প্রকৃত সত্য যে, একমাত্র আপনার ওপরেই আমি নির্ভর করি|
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 যে দিন আমি জন্মেছি, সে দিন থেকেই আপনি আমার ঈশ্বর|
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 তাই, হে আমার ঈশ্বর, আমাকে ছেড়ে যাবেন না!
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 আমার চারপাশে লোকজন রয়েছে, শক্তিশালী বলদের মত
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 তাদের মুখগুলো একটা গর্জনকারী সিংহের মত হাঁ করে খোলা,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 মাটিতে ফেলে দেওয়া জলের মত আমার শক্তি চলে গেছে|
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 আমার শক্তি ভাঙ্গা মৃত্‌ পাত্রের মতই শুকিয়ে গেছে|
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 আমার চারপাশে “কুকুর” ঘুরে বেড়াচ্ছে|
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 আমি আমার হাড়গুলো পর্যন্ত দেখতে পাচ্ছি|
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 ঐ লোকগুলো ওদের মধ্যে আমার কাপড়গুলো ভাগাভাগি করে নিচ্ছে|
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 প্রভু, আমাকে ছেড়ে যাবেন না!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 প্রভু, শত্রুর তরবারি হতে আমায় রক্ষা করুন|
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 আমাকে সিংহের মুখ থেকে রক্ষা করুন|
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 প্রভু, আপনার সম্পর্কে আমি আমার ভাইদের বলবো|
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 তোমরা যারা প্রভুর উপাসনা কর, তারা প্রভুর প্রশংসা কর!
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 কেন? কারণ প্রভু দরিদ্র লোকদের তাদের সংকটে সাহায্য করেন|
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 প্রভু, মহাসমাজে আমার প্রশংসা আপনার কাছ থেকেই আসে|
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 দরিদ্র লোকরা খেয়ে তৃপ্ত হবে|
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 তোমরা, সুদূর দেশগুলির জনগণ, প্রভুকে মনে রেখো
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 কেন? কারণ প্রভুই রাজা|
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 বলিষ্ঠ এবং সুদেহী লোকেরা আহারান্তে ঈশ্বরের কাছে প্রণিপাত করবে|
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 এবং ভবিষ্যতে আমাদের উত্তরপুরুষরা প্রভুর সেবা করবে|
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 প্রত্যেকটি প্রজন্ম তাদের শিশুদের কাছে
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.