Salmos 105

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 প্রভুকে ধন্যবাদ দাও এবং তাঁর নাম উপাসনা কর|
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 প্রভুর উদ্দেশ্যে গান গাও; তাঁর প্রশংসা গান কর|
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 প্রভুর পবিত্র নামে গর্ববোধ কর|
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 শক্তির জন্য তোমরা প্রভুর কাছে যাও|
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 তিনি যে সব আশ্চর্য্য কার্য করেন তা স্মরণ কর|
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 তোমরা তাঁর দাস অব্রাহামের উত্তরপুরুষ|
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 প্রভুই আমাদের ঈশ্বর|
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 ঈশ্বর তাঁর চুক্তি চিরদিন স্মরণে রাখেন এবং 1000 প্রজন্ম ধরে,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 অব্রাহামের সঙ্গে ঈশ্বর একটা চুক্তি করেছিলেন|
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 তারপর তিনি যাকোবের জন্য বিধিরূপে দিলেন|
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 ঈশ্বর বললেন, “আমি তোমাদের কনানের ভূখণ্ড দেব|
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 যখন অব্রাহামের পরিবার ছোট ছিল, তখন ঈশ্বর এই প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন|
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 তারা এক জাতি থেকে অন্য জাতিতে,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 কিন্তু ঈশ্বর লোকদের ওদের সঙ্গে দুর্বব্যবহার করতে দেন নি|
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 ঈশ্বর বলেছিলেন, “আমার মনোনীত লোকদের আঘাত করো না|
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 ঈশ্বর সেই দেশে এক দুর্ভিক্ষ ঘটালেন|
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 কিন্তু, ঈশ্বর যোষেফ নামে একজনকে ওদের সামনে পাঠালেন|
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 ওরা একটি দড়ি যোষেফের পায়ে জড়িয়ে বেঁধে দিল|
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 ঈশ্বর যা বলেছিলেন তা যতদিন পর্যন্ত না প্রকৃতপক্ষে ঘটল, ততদিন যোষেফ ক্রীতদাসই ছিল|
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 তাই মিশরের রাজা তাকে মুক্ত করে দিল|
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 সে তাকে নিজের বাড়ির রক্ষণাবেক্ষণের দায়িত্ব দিল|
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 যোষেফ অন্যান্য নেতাদের নির্দেশ দিয়েছিল|
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 পরে ইস্রায়েল মিশরে এলো|
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 যাকোবের পরিবার বেশ বড় হয়ে গেল|
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 এই মিশরীয়রা যাকোবের পরিবারকে ঘৃণা করতে লাগল|
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 তাই ঈশ্বর তাঁর দাস মোশি
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 ঈশ্বর মোশি ও হারোণকে ব্যবহার করে
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 ঈশ্বর নীরন্ধ্র অন্ধকার পাঠিয়েছিলেন,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 তাই ঈশ্বর জলকে রক্তে পরিণত করলেন
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 ওদের দেশ ব্যাঙে ভরে গিয়েছিল|
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 ঈশ্বর বৃষ্টিকে শিলাবৃষ্টিতে পরিণত করলেন|
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 ঈশ্বর ওদের দ্রাক্ষালতা ও ডুমুর গাছ ধ্বংস করে দিলেন|
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন এবং গঙ্গাফড়িং ও পঙ্গপালরা এলো|
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 ঝাঁকে ঝাঁকে গঙ্গাফড়িং ও পঙ্গপালরা দেশের সব গাছপালা ও দ্রাক্ষালতা,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 এরপর ঈশ্বর, দেশের প্রত্যেকটি প্রথমজাতকে হত্যা করলেন|
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 তারপর ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর লোকদের বের করে নিয়ে এলেন|
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 ঈশ্বরের লোকদের চলে যেতে দেখে মিশর ভীষণ খুশী হয়েছিলো,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 ঈশ্বর তাদের ওপর কম্বলের মত একটি মেঘ বিস্তৃত করে দিলেন|
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 লোকরা খাদ্য চাইল এবং ঈশ্বর তাদের কাছে কোযেল এনে দিলেন
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 ঈশ্বর শিলাটিকে অর্ধেক করে ভাঙলেন এবং সেখান থেকে জল বেরিয়ে এলো|
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 ঈশ্বর তাঁর পবিত্র প্রতিশ্রুতির কথা স্মরণ করলেন|
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর নির্বাচিত লোকদের বের করে আনলেন|
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 তারপর ঈশ্বর তাদের সেই দেশ দিলেন যেখানে অন্যান্য লোকরা বাস করেছিলো,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 কেন ঈশ্বর এই সব করলেন? যাতে তাঁর লোকরা তাঁর বিধি মান্য করে|
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.