Salmos 105

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 প্রভুকে ধন্যবাদ দাও এবং তাঁর নাম উপাসনা কর|
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 প্রভুর উদ্দেশ্যে গান গাও; তাঁর প্রশংসা গান কর|
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 প্রভুর পবিত্র নামে গর্ববোধ কর|
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 শক্তির জন্য তোমরা প্রভুর কাছে যাও|
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 তিনি যে সব আশ্চর্য্য কার্য করেন তা স্মরণ কর|
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 তোমরা তাঁর দাস অব্রাহামের উত্তরপুরুষ|
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 প্রভুই আমাদের ঈশ্বর|
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 ঈশ্বর তাঁর চুক্তি চিরদিন স্মরণে রাখেন এবং 1000 প্রজন্ম ধরে,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 অব্রাহামের সঙ্গে ঈশ্বর একটা চুক্তি করেছিলেন|
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 তারপর তিনি যাকোবের জন্য বিধিরূপে দিলেন|
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 ঈশ্বর বললেন, “আমি তোমাদের কনানের ভূখণ্ড দেব|
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 যখন অব্রাহামের পরিবার ছোট ছিল, তখন ঈশ্বর এই প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন|
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 তারা এক জাতি থেকে অন্য জাতিতে,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 কিন্তু ঈশ্বর লোকদের ওদের সঙ্গে দুর্বব্যবহার করতে দেন নি|
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 ঈশ্বর বলেছিলেন, “আমার মনোনীত লোকদের আঘাত করো না|
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 ঈশ্বর সেই দেশে এক দুর্ভিক্ষ ঘটালেন|
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 কিন্তু, ঈশ্বর যোষেফ নামে একজনকে ওদের সামনে পাঠালেন|
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 ওরা একটি দড়ি যোষেফের পায়ে জড়িয়ে বেঁধে দিল|
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 ঈশ্বর যা বলেছিলেন তা যতদিন পর্যন্ত না প্রকৃতপক্ষে ঘটল, ততদিন যোষেফ ক্রীতদাসই ছিল|
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 তাই মিশরের রাজা তাকে মুক্ত করে দিল|
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 সে তাকে নিজের বাড়ির রক্ষণাবেক্ষণের দায়িত্ব দিল|
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 যোষেফ অন্যান্য নেতাদের নির্দেশ দিয়েছিল|
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 পরে ইস্রায়েল মিশরে এলো|
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 যাকোবের পরিবার বেশ বড় হয়ে গেল|
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 এই মিশরীয়রা যাকোবের পরিবারকে ঘৃণা করতে লাগল|
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 তাই ঈশ্বর তাঁর দাস মোশি
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 ঈশ্বর মোশি ও হারোণকে ব্যবহার করে
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 ঈশ্বর নীরন্ধ্র অন্ধকার পাঠিয়েছিলেন,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 তাই ঈশ্বর জলকে রক্তে পরিণত করলেন
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 ওদের দেশ ব্যাঙে ভরে গিয়েছিল|
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 ঈশ্বর বৃষ্টিকে শিলাবৃষ্টিতে পরিণত করলেন|
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 ঈশ্বর ওদের দ্রাক্ষালতা ও ডুমুর গাছ ধ্বংস করে দিলেন|
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন এবং গঙ্গাফড়িং ও পঙ্গপালরা এলো|
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 ঝাঁকে ঝাঁকে গঙ্গাফড়িং ও পঙ্গপালরা দেশের সব গাছপালা ও দ্রাক্ষালতা,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 এরপর ঈশ্বর, দেশের প্রত্যেকটি প্রথমজাতকে হত্যা করলেন|
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 তারপর ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর লোকদের বের করে নিয়ে এলেন|
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 ঈশ্বরের লোকদের চলে যেতে দেখে মিশর ভীষণ খুশী হয়েছিলো,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 ঈশ্বর তাদের ওপর কম্বলের মত একটি মেঘ বিস্তৃত করে দিলেন|
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 লোকরা খাদ্য চাইল এবং ঈশ্বর তাদের কাছে কোযেল এনে দিলেন
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 ঈশ্বর শিলাটিকে অর্ধেক করে ভাঙলেন এবং সেখান থেকে জল বেরিয়ে এলো|
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 ঈশ্বর তাঁর পবিত্র প্রতিশ্রুতির কথা স্মরণ করলেন|
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর নির্বাচিত লোকদের বের করে আনলেন|
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 তারপর ঈশ্বর তাদের সেই দেশ দিলেন যেখানে অন্যান্য লোকরা বাস করেছিলো,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 কেন ঈশ্বর এই সব করলেন? যাতে তাঁর লোকরা তাঁর বিধি মান্য করে|
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.