Salmos 105
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB
1 প্রভুকে ধন্যবাদ দাও এবং তাঁর নাম উপাসনা কর|
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 প্রভুর উদ্দেশ্যে গান গাও; তাঁর প্রশংসা গান কর|
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 প্রভুর পবিত্র নামে গর্ববোধ কর|
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 শক্তির জন্য তোমরা প্রভুর কাছে যাও|
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 তিনি যে সব আশ্চর্য্য কার্য করেন তা স্মরণ কর|
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 তোমরা তাঁর দাস অব্রাহামের উত্তরপুরুষ|
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 প্রভুই আমাদের ঈশ্বর|
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 ঈশ্বর তাঁর চুক্তি চিরদিন স্মরণে রাখেন এবং 1000 প্রজন্ম ধরে,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 অব্রাহামের সঙ্গে ঈশ্বর একটা চুক্তি করেছিলেন|
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 তারপর তিনি যাকোবের জন্য বিধিরূপে দিলেন|
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 ঈশ্বর বললেন, “আমি তোমাদের কনানের ভূখণ্ড দেব|
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 যখন অব্রাহামের পরিবার ছোট ছিল, তখন ঈশ্বর এই প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন|
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 তারা এক জাতি থেকে অন্য জাতিতে,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 কিন্তু ঈশ্বর লোকদের ওদের সঙ্গে দুর্বব্যবহার করতে দেন নি|
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 ঈশ্বর বলেছিলেন, “আমার মনোনীত লোকদের আঘাত করো না|
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 ঈশ্বর সেই দেশে এক দুর্ভিক্ষ ঘটালেন|
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 কিন্তু, ঈশ্বর যোষেফ নামে একজনকে ওদের সামনে পাঠালেন|
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 ওরা একটি দড়ি যোষেফের পায়ে জড়িয়ে বেঁধে দিল|
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 ঈশ্বর যা বলেছিলেন তা যতদিন পর্যন্ত না প্রকৃতপক্ষে ঘটল, ততদিন যোষেফ ক্রীতদাসই ছিল|
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 তাই মিশরের রাজা তাকে মুক্ত করে দিল|
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 সে তাকে নিজের বাড়ির রক্ষণাবেক্ষণের দায়িত্ব দিল|
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 যোষেফ অন্যান্য নেতাদের নির্দেশ দিয়েছিল|
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 পরে ইস্রায়েল মিশরে এলো|
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 যাকোবের পরিবার বেশ বড় হয়ে গেল|
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 এই মিশরীয়রা যাকোবের পরিবারকে ঘৃণা করতে লাগল|
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 তাই ঈশ্বর তাঁর দাস মোশি
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 ঈশ্বর মোশি ও হারোণকে ব্যবহার করে
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 ঈশ্বর নীরন্ধ্র অন্ধকার পাঠিয়েছিলেন,
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 তাই ঈশ্বর জলকে রক্তে পরিণত করলেন
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 ওদের দেশ ব্যাঙে ভরে গিয়েছিল|
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন,
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 ঈশ্বর বৃষ্টিকে শিলাবৃষ্টিতে পরিণত করলেন|
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 ঈশ্বর ওদের দ্রাক্ষালতা ও ডুমুর গাছ ধ্বংস করে দিলেন|
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন এবং গঙ্গাফড়িং ও পঙ্গপালরা এলো|
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 ঝাঁকে ঝাঁকে গঙ্গাফড়িং ও পঙ্গপালরা দেশের সব গাছপালা ও দ্রাক্ষালতা,
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 এরপর ঈশ্বর, দেশের প্রত্যেকটি প্রথমজাতকে হত্যা করলেন|
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 তারপর ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর লোকদের বের করে নিয়ে এলেন|
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 ঈশ্বরের লোকদের চলে যেতে দেখে মিশর ভীষণ খুশী হয়েছিলো,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 ঈশ্বর তাদের ওপর কম্বলের মত একটি মেঘ বিস্তৃত করে দিলেন|
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 লোকরা খাদ্য চাইল এবং ঈশ্বর তাদের কাছে কোযেল এনে দিলেন
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 ঈশ্বর শিলাটিকে অর্ধেক করে ভাঙলেন এবং সেখান থেকে জল বেরিয়ে এলো|
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 ঈশ্বর তাঁর পবিত্র প্রতিশ্রুতির কথা স্মরণ করলেন|
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর নির্বাচিত লোকদের বের করে আনলেন|
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 তারপর ঈশ্বর তাদের সেই দেশ দিলেন যেখানে অন্যান্য লোকরা বাস করেছিলো,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 কেন ঈশ্বর এই সব করলেন? যাতে তাঁর লোকরা তাঁর বিধি মান্য করে|
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.