Salmos 105
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ACF
1 প্রভুকে ধন্যবাদ দাও এবং তাঁর নাম উপাসনা কর|
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 প্রভুর উদ্দেশ্যে গান গাও; তাঁর প্রশংসা গান কর|
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 প্রভুর পবিত্র নামে গর্ববোধ কর|
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 শক্তির জন্য তোমরা প্রভুর কাছে যাও|
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 তিনি যে সব আশ্চর্য্য কার্য করেন তা স্মরণ কর|
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 তোমরা তাঁর দাস অব্রাহামের উত্তরপুরুষ|
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 প্রভুই আমাদের ঈশ্বর|
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 ঈশ্বর তাঁর চুক্তি চিরদিন স্মরণে রাখেন এবং 1000 প্রজন্ম ধরে,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 অব্রাহামের সঙ্গে ঈশ্বর একটা চুক্তি করেছিলেন|
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 তারপর তিনি যাকোবের জন্য বিধিরূপে দিলেন|
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 ঈশ্বর বললেন, “আমি তোমাদের কনানের ভূখণ্ড দেব|
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 যখন অব্রাহামের পরিবার ছোট ছিল, তখন ঈশ্বর এই প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন|
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 তারা এক জাতি থেকে অন্য জাতিতে,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 কিন্তু ঈশ্বর লোকদের ওদের সঙ্গে দুর্বব্যবহার করতে দেন নি|
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 ঈশ্বর বলেছিলেন, “আমার মনোনীত লোকদের আঘাত করো না|
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 ঈশ্বর সেই দেশে এক দুর্ভিক্ষ ঘটালেন|
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 কিন্তু, ঈশ্বর যোষেফ নামে একজনকে ওদের সামনে পাঠালেন|
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 ওরা একটি দড়ি যোষেফের পায়ে জড়িয়ে বেঁধে দিল|
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 ঈশ্বর যা বলেছিলেন তা যতদিন পর্যন্ত না প্রকৃতপক্ষে ঘটল, ততদিন যোষেফ ক্রীতদাসই ছিল|
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 তাই মিশরের রাজা তাকে মুক্ত করে দিল|
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 সে তাকে নিজের বাড়ির রক্ষণাবেক্ষণের দায়িত্ব দিল|
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 যোষেফ অন্যান্য নেতাদের নির্দেশ দিয়েছিল|
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 পরে ইস্রায়েল মিশরে এলো|
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 যাকোবের পরিবার বেশ বড় হয়ে গেল|
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 এই মিশরীয়রা যাকোবের পরিবারকে ঘৃণা করতে লাগল|
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 তাই ঈশ্বর তাঁর দাস মোশি
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 ঈশ্বর মোশি ও হারোণকে ব্যবহার করে
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 ঈশ্বর নীরন্ধ্র অন্ধকার পাঠিয়েছিলেন,
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 তাই ঈশ্বর জলকে রক্তে পরিণত করলেন
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 ওদের দেশ ব্যাঙে ভরে গিয়েছিল|
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 ঈশ্বর বৃষ্টিকে শিলাবৃষ্টিতে পরিণত করলেন|
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 ঈশ্বর ওদের দ্রাক্ষালতা ও ডুমুর গাছ ধ্বংস করে দিলেন|
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন এবং গঙ্গাফড়িং ও পঙ্গপালরা এলো|
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 ঝাঁকে ঝাঁকে গঙ্গাফড়িং ও পঙ্গপালরা দেশের সব গাছপালা ও দ্রাক্ষালতা,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 এরপর ঈশ্বর, দেশের প্রত্যেকটি প্রথমজাতকে হত্যা করলেন|
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 তারপর ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর লোকদের বের করে নিয়ে এলেন|
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 ঈশ্বরের লোকদের চলে যেতে দেখে মিশর ভীষণ খুশী হয়েছিলো,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 ঈশ্বর তাদের ওপর কম্বলের মত একটি মেঘ বিস্তৃত করে দিলেন|
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 লোকরা খাদ্য চাইল এবং ঈশ্বর তাদের কাছে কোযেল এনে দিলেন
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 ঈশ্বর শিলাটিকে অর্ধেক করে ভাঙলেন এবং সেখান থেকে জল বেরিয়ে এলো|
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 ঈশ্বর তাঁর পবিত্র প্রতিশ্রুতির কথা স্মরণ করলেন|
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর নির্বাচিত লোকদের বের করে আনলেন|
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 তারপর ঈশ্বর তাদের সেই দেশ দিলেন যেখানে অন্যান্য লোকরা বাস করেছিলো,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 কেন ঈশ্বর এই সব করলেন? যাতে তাঁর লোকরা তাঁর বিধি মান্য করে|
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.