Jó 34

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 তখন ইলীহূ কথা বলে যেতে লাগলো| সে বলল:
1 Então Eliú disse:
2 “হে প্রাজ্ঞ ব্যক্তি, আমি যা বলি তা শুনুন|
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 কারণ জিভ যেমন খাদ্যের স্বাদ গ্রহণ করে
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 অতএব, আমাদেরই ঠিক করতে দিন কোনটা সঠিক|
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 ইয়োব বললেন, ‘আমি নিষ্পাপ|
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 আমি নিষ্পাপ, কিন্তু আমার বিরুদ্ধে গৃহীত বিচার বলছে আমি একজন মিথ্যাবাদী|
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 “ইয়োবের মত আর কোন লোক আছে কি?
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 এমনকি শত্রুদের সঙ্গেও ইয়োব বন্ধুত্বপূর্ণ ব্যবহার করেন|
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 কেন আমি একথা বলছি? কেন না ইয়োব বলেন,
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 “আপনারা বুঝতে পারেন; তাই আমার কথা শুনুন|
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 যে যা করে তার জন্য ঈশ্বর তাকে পুরস্কৃত করেন|
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 এটা সম্পূর্ণরূপে সত্য: ঈশ্বর মন্দ কাজ করেন না|
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 কোন মানুষ ঈশ্বরকে পৃথিবীর দায়িত্ব দিয়ে নির্বাচন করেনি|
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 ঈশ্বর যদি মনস্থ করেন যে তিনি তাঁর আত্মাকে
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 তাহলে পৃথিবীর প্রত্যেকটি প্রাণী মারা পড়বে
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 “আপনারা যদি জ্ঞানবান হন
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 ঈশ্বর কি করে ন্যায় ও নিয়মকে ঘৃণা করতে পারেন?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 ঈশ্বরই একমাত্র সত্তা যিনি রাজাকে বলেন, ‘তুমি অপদার্থ!’
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 ঈশ্বর অন্যান্য লোকদের চেয়ে নেতাদের বেশী ভালোবাসেন না|
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 মধ্যরাত্রে লোকে হঠাৎ‌‌ মারা যেতে পারে|
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 “লোকরা কি করে ঈশ্বর তা লক্ষ্য করেন|
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 ঈশ্বরের কাছ থেকে লুকিয়ে থাকবার জন্য
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 একজন লোককে পরীক্ষা করবার জন্য ঈশ্বরের কোন সময় স্থির করবার প্রয়োজন হয় না|
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 কোন বিচার ছাড়াই ঈশ্বর শক্তিশালী লোকদের ধ্বংস করেন
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 তাই ঈশ্বর জানেন মানুষ কি করে|
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 মন্দ লোকরা যে খারাপ কাজ করেছে তার জন্য ঈশ্বর ওদের শাস্তি দেবেন|
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 কেন? কারণ মন্দ লোকরা ঈশ্বরকে মান্য করা বন্ধ করে দিয়েছে|
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 ঐ মন্দ লোকরা দরিদ্রদের আঘাত করে ঈশ্বরের কাছে সাহায্য চাইতে বাধ্য করে|
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 কিন্তু ঈশ্বর যদি মনস্থ করেন ওদের সাহায্য করবেন না,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 একজন মন্দ ব্যক্তিকে লোকদের ওপর শাসন করবার থেকে ও লোকদের ধ্বংসের পথে এগিয়ে দেবার থেকে দূরে রাখবার জন্য
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 ইয়োব, আপনার ঈশ্বরকে বলা উচিৎ‌, ‘আমি অপরাধী|
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 আমি যা দেখতে পাই না তা আমাকে শেখান|
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 ইয়োব, আপনি চান ঈশ্বর আপনাকে পুরস্কার দিন,
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 একজন জ্ঞানী লোক আমার কথা শুনবে|
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 ‘ইয়োব জানে না সে কি বিষয়ে কথা বলছে|
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 আমি আশা করি ইয়োবকে সম্পূর্ণরূপে পরীক্ষা করা হবে| কেন?
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 ইয়োব তাঁর অন্যান্য পাপের সঙ্গে বিদ্রোহ যুক্ত করেছে|
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.