Jó 34

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 তখন ইলীহূ কথা বলে যেতে লাগলো| সে বলল:
1 Disse então Eliú:
2 “হে প্রাজ্ঞ ব্যক্তি, আমি যা বলি তা শুনুন|
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 কারণ জিভ যেমন খাদ্যের স্বাদ গ্রহণ করে
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 অতএব, আমাদেরই ঠিক করতে দিন কোনটা সঠিক|
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 ইয়োব বললেন, ‘আমি নিষ্পাপ|
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 আমি নিষ্পাপ, কিন্তু আমার বিরুদ্ধে গৃহীত বিচার বলছে আমি একজন মিথ্যাবাদী|
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 “ইয়োবের মত আর কোন লোক আছে কি?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 এমনকি শত্রুদের সঙ্গেও ইয়োব বন্ধুত্বপূর্ণ ব্যবহার করেন|
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 কেন আমি একথা বলছি? কেন না ইয়োব বলেন,
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 “আপনারা বুঝতে পারেন; তাই আমার কথা শুনুন|
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 যে যা করে তার জন্য ঈশ্বর তাকে পুরস্কৃত করেন|
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 এটা সম্পূর্ণরূপে সত্য: ঈশ্বর মন্দ কাজ করেন না|
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 কোন মানুষ ঈশ্বরকে পৃথিবীর দায়িত্ব দিয়ে নির্বাচন করেনি|
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 ঈশ্বর যদি মনস্থ করেন যে তিনি তাঁর আত্মাকে
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 তাহলে পৃথিবীর প্রত্যেকটি প্রাণী মারা পড়বে
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 “আপনারা যদি জ্ঞানবান হন
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 ঈশ্বর কি করে ন্যায় ও নিয়মকে ঘৃণা করতে পারেন?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 ঈশ্বরই একমাত্র সত্তা যিনি রাজাকে বলেন, ‘তুমি অপদার্থ!’
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 ঈশ্বর অন্যান্য লোকদের চেয়ে নেতাদের বেশী ভালোবাসেন না|
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 মধ্যরাত্রে লোকে হঠাৎ‌‌ মারা যেতে পারে|
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 “লোকরা কি করে ঈশ্বর তা লক্ষ্য করেন|
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 ঈশ্বরের কাছ থেকে লুকিয়ে থাকবার জন্য
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 একজন লোককে পরীক্ষা করবার জন্য ঈশ্বরের কোন সময় স্থির করবার প্রয়োজন হয় না|
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 কোন বিচার ছাড়াই ঈশ্বর শক্তিশালী লোকদের ধ্বংস করেন
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 তাই ঈশ্বর জানেন মানুষ কি করে|
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 মন্দ লোকরা যে খারাপ কাজ করেছে তার জন্য ঈশ্বর ওদের শাস্তি দেবেন|
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 কেন? কারণ মন্দ লোকরা ঈশ্বরকে মান্য করা বন্ধ করে দিয়েছে|
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 ঐ মন্দ লোকরা দরিদ্রদের আঘাত করে ঈশ্বরের কাছে সাহায্য চাইতে বাধ্য করে|
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 কিন্তু ঈশ্বর যদি মনস্থ করেন ওদের সাহায্য করবেন না,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 একজন মন্দ ব্যক্তিকে লোকদের ওপর শাসন করবার থেকে ও লোকদের ধ্বংসের পথে এগিয়ে দেবার থেকে দূরে রাখবার জন্য
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 ইয়োব, আপনার ঈশ্বরকে বলা উচিৎ‌, ‘আমি অপরাধী|
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 আমি যা দেখতে পাই না তা আমাকে শেখান|
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 ইয়োব, আপনি চান ঈশ্বর আপনাকে পুরস্কার দিন,
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 একজন জ্ঞানী লোক আমার কথা শুনবে|
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 ‘ইয়োব জানে না সে কি বিষয়ে কথা বলছে|
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 আমি আশা করি ইয়োবকে সম্পূর্ণরূপে পরীক্ষা করা হবে| কেন?
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 ইয়োব তাঁর অন্যান্য পাপের সঙ্গে বিদ্রোহ যুক্ত করেছে|
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.