Jó 34
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ACF
1 তখন ইলীহূ কথা বলে যেতে লাগলো| সে বলল:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 “হে প্রাজ্ঞ ব্যক্তি, আমি যা বলি তা শুনুন|
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 কারণ জিভ যেমন খাদ্যের স্বাদ গ্রহণ করে
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 অতএব, আমাদেরই ঠিক করতে দিন কোনটা সঠিক|
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 ইয়োব বললেন, ‘আমি নিষ্পাপ|
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 আমি নিষ্পাপ, কিন্তু আমার বিরুদ্ধে গৃহীত বিচার বলছে আমি একজন মিথ্যাবাদী|
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 “ইয়োবের মত আর কোন লোক আছে কি?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 এমনকি শত্রুদের সঙ্গেও ইয়োব বন্ধুত্বপূর্ণ ব্যবহার করেন|
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 কেন আমি একথা বলছি? কেন না ইয়োব বলেন,
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “আপনারা বুঝতে পারেন; তাই আমার কথা শুনুন|
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 যে যা করে তার জন্য ঈশ্বর তাকে পুরস্কৃত করেন|
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 এটা সম্পূর্ণরূপে সত্য: ঈশ্বর মন্দ কাজ করেন না|
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 কোন মানুষ ঈশ্বরকে পৃথিবীর দায়িত্ব দিয়ে নির্বাচন করেনি|
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 ঈশ্বর যদি মনস্থ করেন যে তিনি তাঁর আত্মাকে
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 তাহলে পৃথিবীর প্রত্যেকটি প্রাণী মারা পড়বে
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “আপনারা যদি জ্ঞানবান হন
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 ঈশ্বর কি করে ন্যায় ও নিয়মকে ঘৃণা করতে পারেন?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 ঈশ্বরই একমাত্র সত্তা যিনি রাজাকে বলেন, ‘তুমি অপদার্থ!’
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 ঈশ্বর অন্যান্য লোকদের চেয়ে নেতাদের বেশী ভালোবাসেন না|
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 মধ্যরাত্রে লোকে হঠাৎ মারা যেতে পারে|
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 “লোকরা কি করে ঈশ্বর তা লক্ষ্য করেন|
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 ঈশ্বরের কাছ থেকে লুকিয়ে থাকবার জন্য
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 একজন লোককে পরীক্ষা করবার জন্য ঈশ্বরের কোন সময় স্থির করবার প্রয়োজন হয় না|
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 কোন বিচার ছাড়াই ঈশ্বর শক্তিশালী লোকদের ধ্বংস করেন
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 তাই ঈশ্বর জানেন মানুষ কি করে|
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 মন্দ লোকরা যে খারাপ কাজ করেছে তার জন্য ঈশ্বর ওদের শাস্তি দেবেন|
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 কেন? কারণ মন্দ লোকরা ঈশ্বরকে মান্য করা বন্ধ করে দিয়েছে|
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 ঐ মন্দ লোকরা দরিদ্রদের আঘাত করে ঈশ্বরের কাছে সাহায্য চাইতে বাধ্য করে|
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 কিন্তু ঈশ্বর যদি মনস্থ করেন ওদের সাহায্য করবেন না,
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 একজন মন্দ ব্যক্তিকে লোকদের ওপর শাসন করবার থেকে ও লোকদের ধ্বংসের পথে এগিয়ে দেবার থেকে দূরে রাখবার জন্য
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 ইয়োব, আপনার ঈশ্বরকে বলা উচিৎ, ‘আমি অপরাধী|
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 আমি যা দেখতে পাই না তা আমাকে শেখান|
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 ইয়োব, আপনি চান ঈশ্বর আপনাকে পুরস্কার দিন,
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 একজন জ্ঞানী লোক আমার কথা শুনবে|
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 ‘ইয়োব জানে না সে কি বিষয়ে কথা বলছে|
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 আমি আশা করি ইয়োবকে সম্পূর্ণরূপে পরীক্ষা করা হবে| কেন?
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 ইয়োব তাঁর অন্যান্য পাপের সঙ্গে বিদ্রোহ যুক্ত করেছে|
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.