Jó 34
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARA
1 তখন ইলীহূ কথা বলে যেতে লাগলো| সে বলল:
1 Disse mais Eliú:
2 “হে প্রাজ্ঞ ব্যক্তি, আমি যা বলি তা শুনুন|
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 কারণ জিভ যেমন খাদ্যের স্বাদ গ্রহণ করে
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 অতএব, আমাদেরই ঠিক করতে দিন কোনটা সঠিক|
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 ইয়োব বললেন, ‘আমি নিষ্পাপ|
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 আমি নিষ্পাপ, কিন্তু আমার বিরুদ্ধে গৃহীত বিচার বলছে আমি একজন মিথ্যাবাদী|
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 “ইয়োবের মত আর কোন লোক আছে কি?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 এমনকি শত্রুদের সঙ্গেও ইয়োব বন্ধুত্বপূর্ণ ব্যবহার করেন|
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 কেন আমি একথা বলছি? কেন না ইয়োব বলেন,
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “আপনারা বুঝতে পারেন; তাই আমার কথা শুনুন|
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 যে যা করে তার জন্য ঈশ্বর তাকে পুরস্কৃত করেন|
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 এটা সম্পূর্ণরূপে সত্য: ঈশ্বর মন্দ কাজ করেন না|
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 কোন মানুষ ঈশ্বরকে পৃথিবীর দায়িত্ব দিয়ে নির্বাচন করেনি|
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 ঈশ্বর যদি মনস্থ করেন যে তিনি তাঁর আত্মাকে
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 তাহলে পৃথিবীর প্রত্যেকটি প্রাণী মারা পড়বে
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “আপনারা যদি জ্ঞানবান হন
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 ঈশ্বর কি করে ন্যায় ও নিয়মকে ঘৃণা করতে পারেন?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 ঈশ্বরই একমাত্র সত্তা যিনি রাজাকে বলেন, ‘তুমি অপদার্থ!’
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 ঈশ্বর অন্যান্য লোকদের চেয়ে নেতাদের বেশী ভালোবাসেন না|
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 মধ্যরাত্রে লোকে হঠাৎ মারা যেতে পারে|
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 “লোকরা কি করে ঈশ্বর তা লক্ষ্য করেন|
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 ঈশ্বরের কাছ থেকে লুকিয়ে থাকবার জন্য
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 একজন লোককে পরীক্ষা করবার জন্য ঈশ্বরের কোন সময় স্থির করবার প্রয়োজন হয় না|
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 কোন বিচার ছাড়াই ঈশ্বর শক্তিশালী লোকদের ধ্বংস করেন
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 তাই ঈশ্বর জানেন মানুষ কি করে|
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 মন্দ লোকরা যে খারাপ কাজ করেছে তার জন্য ঈশ্বর ওদের শাস্তি দেবেন|
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 কেন? কারণ মন্দ লোকরা ঈশ্বরকে মান্য করা বন্ধ করে দিয়েছে|
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 ঐ মন্দ লোকরা দরিদ্রদের আঘাত করে ঈশ্বরের কাছে সাহায্য চাইতে বাধ্য করে|
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 কিন্তু ঈশ্বর যদি মনস্থ করেন ওদের সাহায্য করবেন না,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 একজন মন্দ ব্যক্তিকে লোকদের ওপর শাসন করবার থেকে ও লোকদের ধ্বংসের পথে এগিয়ে দেবার থেকে দূরে রাখবার জন্য
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 ইয়োব, আপনার ঈশ্বরকে বলা উচিৎ, ‘আমি অপরাধী|
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 আমি যা দেখতে পাই না তা আমাকে শেখান|
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 ইয়োব, আপনি চান ঈশ্বর আপনাকে পুরস্কার দিন,
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 একজন জ্ঞানী লোক আমার কথা শুনবে|
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 ‘ইয়োব জানে না সে কি বিষয়ে কথা বলছে|
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 আমি আশা করি ইয়োবকে সম্পূর্ণরূপে পরীক্ষা করা হবে| কেন?
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 ইয়োব তাঁর অন্যান্য পাপের সঙ্গে বিদ্রোহ যুক্ত করেছে|
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.