Jó 33

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ইয়োব, এখন আমার কথা শুনুন|
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 আমি বলবার জন্য প্রস্তুত|
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 আমার অন্তর সৎ‌ তাই আমি সৎ‌ বাক্যই বলবো|
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 ঈশ্বরের আত্মা আমায় সৃষ্টি করেছে|
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 ইয়োব, আমার কথা শুনুন এবং যদি পারেন আমার প্রশ্নর উত্তর দিন|
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 ঈশ্বরের সামনে আপনি এবং আমি উভয়েই সমান|
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 ইয়োব, আমাকে ভয় পাবেন না|
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 “কিন্তু ইয়োব, আমি শুনেছি,
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 আপনি বলেছেন: ‘আমি শুচিশুদ্ধ; আমি নিষ্পাপ|
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 আমি কোন ভুল করি নি, কিন্তু ঈশ্বর আমার বিরুদ্ধে|
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 ঈশ্বর আমার পায়ে শিকল পরিয়েছেন|
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 “কিন্তু ইয়োব, এ ক্ষেত্রে আপনি ভুল করেছেন|
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 আপনি ঈশ্বরের বিরুদ্ধে কেন অভিযোগ আনেন?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 হতে পারে ঈশ্বর যা করেন তিনি তার ব্যাখ্যা দেন|
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 রাত্রে যখন লোকরা গভীর ঘুমে আচ্ছন্ন
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 তখন তারা ভীষণ ভয় পায়|
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 ভুল কাজ করার থেকে বিরত হতে ঈশ্বর তাদের সতর্ক করে দেন
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 মৃত্যুলোক থেকে উদ্ধার করবার জন্য ঈশ্বর মানুষকে সতর্ক করে দেন|
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 “ঈশ্বর হয়ত একজন ব্যক্তিকে যন্ত্রণা দিয়ে শুধরে দেন,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 তখন সে লোকটি খেতে পারে না,
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 ঐ লোকটির গায়ের মাংস আর দেখা যায় না|
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 ঐ লোকটি “গহবর” এর কাছাকাছি পৌঁছে যায়|
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 ঈশ্বরের হাজার হাজার দেবদূত আছে; হয়তো তাদের একজন দূত ঐ লোকের ওপর নজর রাখছে|
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 হয়তো ঐ দূত ঐ লোকটির প্রতি সদয় হয়ে ঈশ্বরকে বলবে:
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 তখন ঐ লোকটির দেহ আবার তারুণ্যে ভরে উঠবে|
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 ঐ লোকটি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করবে এবং ঈশ্বর ওর প্রার্থনার উত্তর দেবেন|
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 ঐ ব্যক্তিটি লোকদের কাছে তার দোষ স্বীকার করবে|
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 আমার আত্মাকে ঈশ্বর পাতালের মধ্যে পতন থেকে রক্ষা করেছেন|
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 “ঐ লোকটার জন্য ঈশ্বর বার বার এই সব করেছেন|
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 কেন? ঐ লোকটিকে গহবর থেকে উদ্ধার করবার জন্য,
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 “ইয়োব, আমার দিকে মনোযোগ দিন; আমার কথা শুনুন|
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 কিন্তু ইয়োব, আপনি যদি আমার সঙ্গে একমত না হন তাহলে আপনি কথা বলে যান|
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 কিন্তু ইয়োব, যদি আপনার কিছু বলবার না থাকে, তাহলে আমার কথা শুনুন|
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.