Jó 33
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs BKJ
1 “ইয়োব, এখন আমার কথা শুনুন|
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 আমি বলবার জন্য প্রস্তুত|
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 আমার অন্তর সৎ তাই আমি সৎ বাক্যই বলবো|
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 ঈশ্বরের আত্মা আমায় সৃষ্টি করেছে|
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 ইয়োব, আমার কথা শুনুন এবং যদি পারেন আমার প্রশ্নর উত্তর দিন|
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 ঈশ্বরের সামনে আপনি এবং আমি উভয়েই সমান|
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 ইয়োব, আমাকে ভয় পাবেন না|
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 “কিন্তু ইয়োব, আমি শুনেছি,
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 আপনি বলেছেন: ‘আমি শুচিশুদ্ধ; আমি নিষ্পাপ|
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 আমি কোন ভুল করি নি, কিন্তু ঈশ্বর আমার বিরুদ্ধে|
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 ঈশ্বর আমার পায়ে শিকল পরিয়েছেন|
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 “কিন্তু ইয়োব, এ ক্ষেত্রে আপনি ভুল করেছেন|
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 আপনি ঈশ্বরের বিরুদ্ধে কেন অভিযোগ আনেন?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 হতে পারে ঈশ্বর যা করেন তিনি তার ব্যাখ্যা দেন|
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 রাত্রে যখন লোকরা গভীর ঘুমে আচ্ছন্ন
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 তখন তারা ভীষণ ভয় পায়|
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 ভুল কাজ করার থেকে বিরত হতে ঈশ্বর তাদের সতর্ক করে দেন
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 মৃত্যুলোক থেকে উদ্ধার করবার জন্য ঈশ্বর মানুষকে সতর্ক করে দেন|
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 “ঈশ্বর হয়ত একজন ব্যক্তিকে যন্ত্রণা দিয়ে শুধরে দেন,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 তখন সে লোকটি খেতে পারে না,
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 ঐ লোকটির গায়ের মাংস আর দেখা যায় না|
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 ঐ লোকটি “গহবর” এর কাছাকাছি পৌঁছে যায়|
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 ঈশ্বরের হাজার হাজার দেবদূত আছে; হয়তো তাদের একজন দূত ঐ লোকের ওপর নজর রাখছে|
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 হয়তো ঐ দূত ঐ লোকটির প্রতি সদয় হয়ে ঈশ্বরকে বলবে:
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 তখন ঐ লোকটির দেহ আবার তারুণ্যে ভরে উঠবে|
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 ঐ লোকটি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করবে এবং ঈশ্বর ওর প্রার্থনার উত্তর দেবেন|
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 ঐ ব্যক্তিটি লোকদের কাছে তার দোষ স্বীকার করবে|
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 আমার আত্মাকে ঈশ্বর পাতালের মধ্যে পতন থেকে রক্ষা করেছেন|
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 “ঐ লোকটার জন্য ঈশ্বর বার বার এই সব করেছেন|
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 কেন? ঐ লোকটিকে গহবর থেকে উদ্ধার করবার জন্য,
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 “ইয়োব, আমার দিকে মনোযোগ দিন; আমার কথা শুনুন|
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 কিন্তু ইয়োব, আপনি যদি আমার সঙ্গে একমত না হন তাহলে আপনি কথা বলে যান|
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 কিন্তু ইয়োব, যদি আপনার কিছু বলবার না থাকে, তাহলে আমার কথা শুনুন|
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.