Jó 33
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ACF
1 “ইয়োব, এখন আমার কথা শুনুন|
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 আমি বলবার জন্য প্রস্তুত|
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 আমার অন্তর সৎ তাই আমি সৎ বাক্যই বলবো|
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 ঈশ্বরের আত্মা আমায় সৃষ্টি করেছে|
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 ইয়োব, আমার কথা শুনুন এবং যদি পারেন আমার প্রশ্নর উত্তর দিন|
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 ঈশ্বরের সামনে আপনি এবং আমি উভয়েই সমান|
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 ইয়োব, আমাকে ভয় পাবেন না|
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “কিন্তু ইয়োব, আমি শুনেছি,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 আপনি বলেছেন: ‘আমি শুচিশুদ্ধ; আমি নিষ্পাপ|
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 আমি কোন ভুল করি নি, কিন্তু ঈশ্বর আমার বিরুদ্ধে|
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 ঈশ্বর আমার পায়ে শিকল পরিয়েছেন|
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “কিন্তু ইয়োব, এ ক্ষেত্রে আপনি ভুল করেছেন|
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 আপনি ঈশ্বরের বিরুদ্ধে কেন অভিযোগ আনেন?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 হতে পারে ঈশ্বর যা করেন তিনি তার ব্যাখ্যা দেন|
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 রাত্রে যখন লোকরা গভীর ঘুমে আচ্ছন্ন
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 তখন তারা ভীষণ ভয় পায়|
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 ভুল কাজ করার থেকে বিরত হতে ঈশ্বর তাদের সতর্ক করে দেন
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 মৃত্যুলোক থেকে উদ্ধার করবার জন্য ঈশ্বর মানুষকে সতর্ক করে দেন|
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “ঈশ্বর হয়ত একজন ব্যক্তিকে যন্ত্রণা দিয়ে শুধরে দেন,
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 তখন সে লোকটি খেতে পারে না,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 ঐ লোকটির গায়ের মাংস আর দেখা যায় না|
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 ঐ লোকটি “গহবর” এর কাছাকাছি পৌঁছে যায়|
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 ঈশ্বরের হাজার হাজার দেবদূত আছে; হয়তো তাদের একজন দূত ঐ লোকের ওপর নজর রাখছে|
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 হয়তো ঐ দূত ঐ লোকটির প্রতি সদয় হয়ে ঈশ্বরকে বলবে:
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 তখন ঐ লোকটির দেহ আবার তারুণ্যে ভরে উঠবে|
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 ঐ লোকটি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করবে এবং ঈশ্বর ওর প্রার্থনার উত্তর দেবেন|
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 ঐ ব্যক্তিটি লোকদের কাছে তার দোষ স্বীকার করবে|
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 আমার আত্মাকে ঈশ্বর পাতালের মধ্যে পতন থেকে রক্ষা করেছেন|
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “ঐ লোকটার জন্য ঈশ্বর বার বার এই সব করেছেন|
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 কেন? ঐ লোকটিকে গহবর থেকে উদ্ধার করবার জন্য,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 “ইয়োব, আমার দিকে মনোযোগ দিন; আমার কথা শুনুন|
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 কিন্তু ইয়োব, আপনি যদি আমার সঙ্গে একমত না হন তাহলে আপনি কথা বলে যান|
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 কিন্তু ইয়োব, যদি আপনার কিছু বলবার না থাকে, তাহলে আমার কথা শুনুন|
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.