Jó 33

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ইয়োব, এখন আমার কথা শুনুন|
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 আমি বলবার জন্য প্রস্তুত|
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 আমার অন্তর সৎ‌ তাই আমি সৎ‌ বাক্যই বলবো|
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 ঈশ্বরের আত্মা আমায় সৃষ্টি করেছে|
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 ইয়োব, আমার কথা শুনুন এবং যদি পারেন আমার প্রশ্নর উত্তর দিন|
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 ঈশ্বরের সামনে আপনি এবং আমি উভয়েই সমান|
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 ইয়োব, আমাকে ভয় পাবেন না|
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “কিন্তু ইয়োব, আমি শুনেছি,
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 আপনি বলেছেন: ‘আমি শুচিশুদ্ধ; আমি নিষ্পাপ|
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 আমি কোন ভুল করি নি, কিন্তু ঈশ্বর আমার বিরুদ্ধে|
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 ঈশ্বর আমার পায়ে শিকল পরিয়েছেন|
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “কিন্তু ইয়োব, এ ক্ষেত্রে আপনি ভুল করেছেন|
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 আপনি ঈশ্বরের বিরুদ্ধে কেন অভিযোগ আনেন?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 হতে পারে ঈশ্বর যা করেন তিনি তার ব্যাখ্যা দেন|
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 রাত্রে যখন লোকরা গভীর ঘুমে আচ্ছন্ন
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 তখন তারা ভীষণ ভয় পায়|
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 ভুল কাজ করার থেকে বিরত হতে ঈশ্বর তাদের সতর্ক করে দেন
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 মৃত্যুলোক থেকে উদ্ধার করবার জন্য ঈশ্বর মানুষকে সতর্ক করে দেন|
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 “ঈশ্বর হয়ত একজন ব্যক্তিকে যন্ত্রণা দিয়ে শুধরে দেন,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 তখন সে লোকটি খেতে পারে না,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 ঐ লোকটির গায়ের মাংস আর দেখা যায় না|
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 ঐ লোকটি “গহবর” এর কাছাকাছি পৌঁছে যায়|
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 ঈশ্বরের হাজার হাজার দেবদূত আছে; হয়তো তাদের একজন দূত ঐ লোকের ওপর নজর রাখছে|
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 হয়তো ঐ দূত ঐ লোকটির প্রতি সদয় হয়ে ঈশ্বরকে বলবে:
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 তখন ঐ লোকটির দেহ আবার তারুণ্যে ভরে উঠবে|
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 ঐ লোকটি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করবে এবং ঈশ্বর ওর প্রার্থনার উত্তর দেবেন|
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 ঐ ব্যক্তিটি লোকদের কাছে তার দোষ স্বীকার করবে|
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 আমার আত্মাকে ঈশ্বর পাতালের মধ্যে পতন থেকে রক্ষা করেছেন|
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “ঐ লোকটার জন্য ঈশ্বর বার বার এই সব করেছেন|
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 কেন? ঐ লোকটিকে গহবর থেকে উদ্ধার করবার জন্য,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “ইয়োব, আমার দিকে মনোযোগ দিন; আমার কথা শুনুন|
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 কিন্তু ইয়োব, আপনি যদি আমার সঙ্গে একমত না হন তাহলে আপনি কথা বলে যান|
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 কিন্তু ইয়োব, যদি আপনার কিছু বলবার না থাকে, তাহলে আমার কথা শুনুন|
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.