2 Samuel 22

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 প্রভু যখন দায়ুদকে শৌল এবং অন্যান্য শত্রুদের হাত থেকে রক্ষা করলেন তখন দায়ুদ এই গীত গাইলেন:
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 প্রভু আমার শিলা, আমার দুর্গ, আমার নিরাপদ আশ্রয়|
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 আমার ঈশ্বর হচ্ছেন আমার শিলা যার কাছে আমি নিরাপত্তার জন্য ছুটে যাই|
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 প্রভু প্রশংসার যোগ্য|
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 আমার শত্রুরা আমায় হত্যা করতে চাইছিল|
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 আমার সামনে মৃত্যুর ফাঁদ,
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 বদ্ধ আমি, আমার প্রভুর কাছে সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করলাম,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 তখন মাটি কেঁপে উঠল|
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 ঈশ্বরের নাক থেকে ধোঁয়া বেরিয়ে এল|
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 প্রভু গগনমণ্ডল বিদীর্ণ করে নীচে নেমে এলেন|
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 তিনি করূব দূতগণের পিঠে চড়ে
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 তাঁর চারপাশে, একটা তাঁবুর মত গাঢ় কাল মেঘ দিয়ে প্রভু নিজেকে ঘিরে রেখেছিলেন|
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 তাঁর চারপাশ থেকে জ্বলন্ত কয়লার মত
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 প্রভু আকাশ থেকে বজ্রপাত করলেন|
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 প্রভু শত্রুদের ছিন্ন ভিন্ন করবার জন্য তাঁর শর নিক্ষেপ করলেন|
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 হে প্রভু, আপনি দৃঢ়কণ্ঠে কথা বলেছিলেন|
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 সেইভাবে প্রভু আমাকেও সাহায্য করেছিলেন| প্রভু ওপর থেকে আমার কাছে নেমে এসেছিলেন|
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 আমার শত্রুরা আমার চেয়ে শক্তিশালী ছিল| সেই লোকরা আমায় ঘৃণা করত|
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 যখন আমি সমস্যায় জর্জরিত তখন শত্রুরা আমায় আক্রমণ করে|
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 প্রভু আমায় ভালোবাসেন, তিনি আমায় উদ্ধার করেছেন|
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 প্রভু আমাকে আমার পুরস্কার দেবেন| কারণ যা সত্য আমি তাই করেছি|
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 কেন? কারণ আমি প্রভুকে মান্য করে চলেছি|
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 আমি সর্বদাই প্রভুর সিদ্ধান্তসকল স্মরণে রাখি
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 তাঁর সামনে আমি নিজেকে সর্বদাই
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 এই জন্য প্রভু আমাকে আমার পুরস্কার দেবেন| কেন? কারণ যা সত্য আমি তাই করেছি|
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 যদি কোন ব্যক্তি আপনাকে প্রকৃতই ভালবাসে, তাহলে তার প্রতি আপনি প্রকৃত ভালোবাসা দেখাবেন|
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 হে প্রভু, যারা শুচি এবং ভাল আপনিও তাদের প্রতি শুচি ও ভাল|
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 হে প্রভু, সরল সৎ‌ লোকদের আপনি সাহায্য করেন|
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 হে প্রভু, আপনি আমার জ্বলন্ত দ্বীপ,
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 হে প্রভু, আপনার সহায়তায় আমি সৈন্যদের সঙ্গে দৌড়তে পারি|
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 ঈশ্বরের পথই পরিপূর্ণ|
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 প্রভু ছাড়া দ্বিতীয় কোন ঈশ্বর নেই|
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 ঈশ্বরই আমার দূর্গ|
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 প্রভু আমাকে হরিণের মত দ্রুত দৌড়াতে সাহায্য করেন|
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 প্রভু আমাকে যুদ্ধ বিদ্যা শিখিয়েছিলেন|
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 হে প্রভু! আপনি আমায় রক্ষা করেছেন| আপনি আমাকে জয়ী হতে সাহায্য করেছেন|
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 আমার হাঁটু এবং পা দুটিকে সবল করে দিন
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 আমার শত্রুদের নিধন না করা পর্যন্ত আমি তাদের তাড়া করতে চাই|
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 আমি আমার শত্রুদের ধ্বংস করেছি
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 হে ঈশ্বর, আপনিই আমায় যুদ্ধে শক্তিশালী করেছেন,
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 আমার শত্রুর গলা কেটে তাদের লুটিয়ে ফেলার সুযোগ
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 আমার শত্রুরা সাহায্য চেয়েছিল কিন্তু তাদের সাহায্য করার কেউ ছিল না|
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 আমি শত্রুদের ছিন্ন ভিন্ন করে
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 আমার বিরুদ্ধে আমার নিজের লোক যারা লড়াই করেছে, হে প্রভু, আপনি তাদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করেছেন|
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 অন্য দেশের লোকরাও আমায় মান্য করেছে| যখন তারা আমার নির্দেশ শুনেছে, তৎ‌ক্ষনাৎ‌ তারা তা পালন করেছে|
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 সেই সব বিদেশীরা ভয়ে শুকিয়ে গেছে|
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 প্রভু জীবিত!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 তিনি সেই ঈশ্বর যিনি আমার জন্য আমার শত্রুদের শাস্তি দিয়েছেন|
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 হে ঈশ্বর, আপনি আমায় শত্রুদের থেকে রক্ষা করেছেন|
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 তাই হে প্রভু, আমি জাতিগুলির মধ্যে আপনার প্রশংসা করি!
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 প্রভু তাঁর মনোনীত রাজাকে যে কোন যুদ্ধে জয়ী হতে সাহায্য করেন|
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.