Salmos 92

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Psaume variante : cantique pour le jour du sabbat. Il est bon de louer Yahweh - et de chanter ton nom, ô Elyôn,
1 Bom é render graças ao Senhor, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
2 De publier dès le matin ta bonté, - et ta fidélité jusque dans la nuit,
2 anunciar de manhã a tua benignidade, e à noite a tua fidelidade,
3 Sur la lyre à dix cordes et le nébél, - aux accords de la harpe !
3 sobre um instrumento de dez cordas, e sobre o saltério, ao som solene da harpa.
4 Car tes œuvres, ô Yahweh, sont ma joie, - les ouvrages de tes mains me transportent :
4 Pois me alegraste, Senhor, pelos teus feitos; exultarei nas obras das tuas mãos.
5 Qu'elles sont grandes, tes œuvres, ô Yahweh ! - tes desseins sont souverainement profonds ;
5 Quão grandes são, ó Senhor, as tuas obras! quão profundos são os teus pensamentos!
6 L'homme grossier n'en peut rien saisir, - ni l'insensé les comprendre.
6 O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
7 Si les méchants croissent comme l'herbe, - si tous les artisans d'iniquité s'épanouissent, Mais c'est pour leur éternelle destruction : -
7 quando os ímpios brotam como a erva, e florescem todos os que praticam a iniqüidade, é para serem destruídos para sempre.
8 tandis que toi, ô Yahweh, tu es élevé à tout jamais ;
8 Mas tu, Senhor, estás nas alturas para sempre.
9 Aussi tes ennemis, ô Yahweh... les voici qui vont périr, - et que vont disparaître tous les artisans d'iniquité.
9 Pois eis que os teus inimigos, Senhor, eis que os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os que praticam a iniqüidade.
10 Tu me fais relever mon front, haut comme celui du buffle, - je me sens rajeuni d'une huile nouvelle,
10 Mas tens exaltado o meu poder, como o do boi selvagem; fui ungido com óleo fresco.
11 Mon œil contemple mes ennemis, - et les impies qui, dans leur malice, se dressaient contre moi ; - mon oreille entend leur détresse ;
11 Os meus olhos já viram o que é feito dos que me espreitam, e os meus ouvidos já ouviram o que sucedeu aos malfeitores que se levantam contra mim.
12 Tandis que le juste fleurit comme le palmier, - il s'élève comme le cèdre du Liban.
12 Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro no Líbano.
13 Plantés dans la demeure de Yahweh, - ils s'épanouiront dans les parvis de notre Dieu :
13 Estão plantados na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus.
14 Jusque dans la vieillesse ils porteront des fruits - et resteront pleins de sève et verdoyants,
14 Na velhice ainda darão frutos, serão viçosos e florescentes,
15 Pour faire connaître que Yahweh est équitable ; - il est mon rocher et il n'y a pas en lui d'injustice !
15 para proclamarem que o Senhor é reto. Ele é a minha rocha, e nele não há injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.