Salmos 89

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ode d'Ethan l'Ezrahite. Je chanterai éternellement les bontés de Yahweh, - de génération en génération ma bouche glorifiera ta fidélité ;
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Oui, je le proclame, ta bonté est un édifice éternel - et à ta fidélité tu as donné les cieux pour appui.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 “J'ai fait alliance avec mon élu as-tu dit ; - je suis lié par serment vis-à-vis de David, mon serviteur,
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 J'affermirai ta race pour toujours, - et je maintiendrai ton trône de génération en génération !” (Pause.)
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Les cieux publient tes œuvres merveilleuses - et l'on publie aussi ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Et qui donc dans les nues est comparable à Yahweh, - qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Elohim est terrible au milieu de la grande assemblée des saints - et redoutable, entre tous ceux qui l'environnent.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Yahweh, dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Yah, - toi que la fidélité accompagne sans cesse !
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer, - quand elle soulève ses flots, tu les apaises ;
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Tu frappas l'Egypte et la laissas comme un cadavre, - de ton bras puissant tu dispersas tes ennemis.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 A toi les cieux, comme à toi la terre, - le monde, avec ce qu'il renferme, c'est toi qui l'as créé :
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Le Septentrion et le Midi, c'est toi qui les as faits, - le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton seul nom,
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 La puissance réside en ton bras, - la force dans ta main, le commandement dans ta droite ;
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 La justice et l'équité sont les appuis de ton trône, - la bonté et la fidélité marchent devant ta face.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Heureux le peuple d'Israël formé aux acclamations saintes - et qui marche, ô Yahweh, à la lumière de ta face,
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Que ton nom fait tressaillir - et que ta justice élève :
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Car tu es sa force et sa gloire - et ta faveur nous fait relever la tête !
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Oui, notre bouclier est dans la main de Yahweh - et notre roi, dans ta main du saint d'Israël ?
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Alors tu as parlé par des visions à ton prophète, - et tu as dit : “J'ai mis ma force dans un héros, - j'ai élevé mon élu parmi tout le peuple,
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, - je l'ai sacré de mon onction sainte ;
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ma main sera étendue pour le maintenir, - mon bras le fortifiera ;
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Jamais l'ennemi ne prévaudra contre lui - ni l'homme pervers ne l'opprimera ;
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 J’écraserai ses adversaires devant lui - et je frapperai ceux qui le haïssent ;
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui - et par la puissance de mon nom il redressera la tête.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 J'étendrai sa main sur la mer - et sa droite sur le grand fleuve ;
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Il me dira : Tu es mon père, - mon Dieu, et mon rocher protecteur !
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 J'en ferai même mon premier-né, élevé au-dessus des rois du monde ;
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement - et mon alliance avec lui demeurera inébranlable ;
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle, - et un trône durable comme les cieux.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi - et ne marchent pas dans la voie de mes jugements,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 S'ils profanent mes commandements - et ne gardent pas mes ordres,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Alors de ma verge, je châtierai leur rébellion - et de mes coups, leur péché ;
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Mais je ne lui retirerai pas pour cela ma faveur, - et ne mentirai pas à ma fidélité ;
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Je ne violerai pas mon alliance - et ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres ;
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 J'en ai fait le serment unique par ma sainteté, - je ne mentirai point à David,
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Sa race sera éternelle - et son trône restera devant moi autant que le soleil,
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Comme la lune il aura une durée sans fin, - il subsistera autant que l'arc, mon témoin dans la nue.” (Pause.)
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Et voilà que tu l'as rejeté et répudié, - tu t'es irrité contre ton élu,
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, - tu as profané et jeté à terre son diadème,
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Tu as détruit toutes ses murailles, - tu as mis en ruines ses défenses ;
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tous les passants le mettent au pillage, - il est la dérision de ses voisins,
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Tu as soutenu la main de ses adversaires, - et mis dans la joie tous ses ennemis ;
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Tu as même fait dévier le tranchant de son glaive, - loin de le soutenir, au fort du combat ;
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, - et renversé à terre son trône,
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, - tu l'as couvert de honte ! (Pause.)
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 O Yahweh, jusques à quand resteras-tu caché - et ta colère brûlera-t-elle comme la flamme ?,
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Songe combien courte est notre vie, ô Seigneur, - et pour quelle existence éphémère tu as créé tous les enfants des hommes :
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Et qui donc pourrait vivre sans passer par la mort, - ou qui pourra jamais arracher son âme à l'étreinte du schéol ? (Pause.)
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Où sont donc, ô Seigneur, tes bontés d'autrefois - et ces serments sur ta fidélité que tu avais faits à David ?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Souviens-toi donc, Seigneur, de l'opprobre qu'on jette à tes serviteurs, - de toutes les inimitiés des nations que je porte en mon sein,
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Par lesquelles tes ennemis t'outragent, ô Yahweh, - par lesquelles ils insultent aux démarches de ton christ !
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Béni soit à jamais Yahweh ! - Amen ! Amen !
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.