Salmos 89

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ode d'Ethan l'Ezrahite. Je chanterai éternellement les bontés de Yahweh, - de génération en génération ma bouche glorifiera ta fidélité ;
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Oui, je le proclame, ta bonté est un édifice éternel - et à ta fidélité tu as donné les cieux pour appui.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 “J'ai fait alliance avec mon élu as-tu dit ; - je suis lié par serment vis-à-vis de David, mon serviteur,
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 J'affermirai ta race pour toujours, - et je maintiendrai ton trône de génération en génération !” (Pause.)
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 Les cieux publient tes œuvres merveilleuses - et l'on publie aussi ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Et qui donc dans les nues est comparable à Yahweh, - qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Elohim est terrible au milieu de la grande assemblée des saints - et redoutable, entre tous ceux qui l'environnent.
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Yahweh, dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Yah, - toi que la fidélité accompagne sans cesse !
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer, - quand elle soulève ses flots, tu les apaises ;
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu frappas l'Egypte et la laissas comme un cadavre, - de ton bras puissant tu dispersas tes ennemis.
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 A toi les cieux, comme à toi la terre, - le monde, avec ce qu'il renferme, c'est toi qui l'as créé :
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Le Septentrion et le Midi, c'est toi qui les as faits, - le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton seul nom,
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 La puissance réside en ton bras, - la force dans ta main, le commandement dans ta droite ;
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 La justice et l'équité sont les appuis de ton trône, - la bonté et la fidélité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Heureux le peuple d'Israël formé aux acclamations saintes - et qui marche, ô Yahweh, à la lumière de ta face,
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Que ton nom fait tressaillir - et que ta justice élève :
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es sa force et sa gloire - et ta faveur nous fait relever la tête !
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Oui, notre bouclier est dans la main de Yahweh - et notre roi, dans ta main du saint d'Israël ?
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Alors tu as parlé par des visions à ton prophète, - et tu as dit : “J'ai mis ma force dans un héros, - j'ai élevé mon élu parmi tout le peuple,
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, - je l'ai sacré de mon onction sainte ;
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 Ma main sera étendue pour le maintenir, - mon bras le fortifiera ;
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Jamais l'ennemi ne prévaudra contre lui - ni l'homme pervers ne l'opprimera ;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 J’écraserai ses adversaires devant lui - et je frapperai ceux qui le haïssent ;
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui - et par la puissance de mon nom il redressera la tête.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 J'étendrai sa main sur la mer - et sa droite sur le grand fleuve ;
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Il me dira : Tu es mon père, - mon Dieu, et mon rocher protecteur !
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 J'en ferai même mon premier-né, élevé au-dessus des rois du monde ;
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement - et mon alliance avec lui demeurera inébranlable ;
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Je lui donnerai une postérité éternelle, - et un trône durable comme les cieux.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi - et ne marchent pas dans la voie de mes jugements,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils profanent mes commandements - et ne gardent pas mes ordres,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Alors de ma verge, je châtierai leur rébellion - et de mes coups, leur péché ;
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai pas pour cela ma faveur, - et ne mentirai pas à ma fidélité ;
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Je ne violerai pas mon alliance - et ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres ;
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'en ai fait le serment unique par ma sainteté, - je ne mentirai point à David,
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 Sa race sera éternelle - et son trône restera devant moi autant que le soleil,
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Comme la lune il aura une durée sans fin, - il subsistera autant que l'arc, mon témoin dans la nue.” (Pause.)
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 Et voilà que tu l'as rejeté et répudié, - tu t'es irrité contre ton élu,
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, - tu as profané et jeté à terre son diadème,
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, - tu as mis en ruines ses défenses ;
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous les passants le mettent au pillage, - il est la dérision de ses voisins,
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as soutenu la main de ses adversaires, - et mis dans la joie tous ses ennemis ;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as même fait dévier le tranchant de son glaive, - loin de le soutenir, au fort du combat ;
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, - et renversé à terre son trône,
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, - tu l'as couvert de honte ! (Pause.)
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 O Yahweh, jusques à quand resteras-tu caché - et ta colère brûlera-t-elle comme la flamme ?,
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Songe combien courte est notre vie, ô Seigneur, - et pour quelle existence éphémère tu as créé tous les enfants des hommes :
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Et qui donc pourrait vivre sans passer par la mort, - ou qui pourra jamais arracher son âme à l'étreinte du schéol ? (Pause.)
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Où sont donc, ô Seigneur, tes bontés d'autrefois - et ces serments sur ta fidélité que tu avais faits à David ?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Souviens-toi donc, Seigneur, de l'opprobre qu'on jette à tes serviteurs, - de toutes les inimitiés des nations que je porte en mon sein,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 Par lesquelles tes ennemis t'outragent, ô Yahweh, - par lesquelles ils insultent aux démarches de ton christ !
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit à jamais Yahweh ! - Amen ! Amen !
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.