Salmos 89
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Ode d'Ethan l'Ezrahite. Je chanterai éternellement les bontés de Yahweh, - de génération en génération ma bouche glorifiera ta fidélité ;
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Oui, je le proclame, ta bonté est un édifice éternel - et à ta fidélité tu as donné les cieux pour appui.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 “J'ai fait alliance avec mon élu as-tu dit ; - je suis lié par serment vis-à-vis de David, mon serviteur,
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J'affermirai ta race pour toujours, - et je maintiendrai ton trône de génération en génération !” (Pause.)
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Les cieux publient tes œuvres merveilleuses - et l'on publie aussi ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Et qui donc dans les nues est comparable à Yahweh, - qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Elohim est terrible au milieu de la grande assemblée des saints - et redoutable, entre tous ceux qui l'environnent.
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Yahweh, dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Yah, - toi que la fidélité accompagne sans cesse !
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer, - quand elle soulève ses flots, tu les apaises ;
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu frappas l'Egypte et la laissas comme un cadavre, - de ton bras puissant tu dispersas tes ennemis.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 A toi les cieux, comme à toi la terre, - le monde, avec ce qu'il renferme, c'est toi qui l'as créé :
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Le Septentrion et le Midi, c'est toi qui les as faits, - le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton seul nom,
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 La puissance réside en ton bras, - la force dans ta main, le commandement dans ta droite ;
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont les appuis de ton trône, - la bonté et la fidélité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Heureux le peuple d'Israël formé aux acclamations saintes - et qui marche, ô Yahweh, à la lumière de ta face,
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Que ton nom fait tressaillir - et que ta justice élève :
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Car tu es sa force et sa gloire - et ta faveur nous fait relever la tête !
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Oui, notre bouclier est dans la main de Yahweh - et notre roi, dans ta main du saint d'Israël ?
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Alors tu as parlé par des visions à ton prophète, - et tu as dit : “J'ai mis ma force dans un héros, - j'ai élevé mon élu parmi tout le peuple,
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, - je l'ai sacré de mon onction sainte ;
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Ma main sera étendue pour le maintenir, - mon bras le fortifiera ;
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Jamais l'ennemi ne prévaudra contre lui - ni l'homme pervers ne l'opprimera ;
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 J’écraserai ses adversaires devant lui - et je frapperai ceux qui le haïssent ;
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui - et par la puissance de mon nom il redressera la tête.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 J'étendrai sa main sur la mer - et sa droite sur le grand fleuve ;
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Il me dira : Tu es mon père, - mon Dieu, et mon rocher protecteur !
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 J'en ferai même mon premier-né, élevé au-dessus des rois du monde ;
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement - et mon alliance avec lui demeurera inébranlable ;
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle, - et un trône durable comme les cieux.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi - et ne marchent pas dans la voie de mes jugements,
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 S'ils profanent mes commandements - et ne gardent pas mes ordres,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 Alors de ma verge, je châtierai leur rébellion - et de mes coups, leur péché ;
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai pas pour cela ma faveur, - et ne mentirai pas à ma fidélité ;
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Je ne violerai pas mon alliance - et ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres ;
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 J'en ai fait le serment unique par ma sainteté, - je ne mentirai point à David,
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Sa race sera éternelle - et son trône restera devant moi autant que le soleil,
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Comme la lune il aura une durée sans fin, - il subsistera autant que l'arc, mon témoin dans la nue.” (Pause.)
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Et voilà que tu l'as rejeté et répudié, - tu t'es irrité contre ton élu,
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, - tu as profané et jeté à terre son diadème,
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, - tu as mis en ruines ses défenses ;
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tous les passants le mettent au pillage, - il est la dérision de ses voisins,
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tu as soutenu la main de ses adversaires, - et mis dans la joie tous ses ennemis ;
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as même fait dévier le tranchant de son glaive, - loin de le soutenir, au fort du combat ;
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, - et renversé à terre son trône,
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, - tu l'as couvert de honte ! (Pause.)
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 O Yahweh, jusques à quand resteras-tu caché - et ta colère brûlera-t-elle comme la flamme ?,
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Songe combien courte est notre vie, ô Seigneur, - et pour quelle existence éphémère tu as créé tous les enfants des hommes :
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Et qui donc pourrait vivre sans passer par la mort, - ou qui pourra jamais arracher son âme à l'étreinte du schéol ? (Pause.)
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Où sont donc, ô Seigneur, tes bontés d'autrefois - et ces serments sur ta fidélité que tu avais faits à David ?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Souviens-toi donc, Seigneur, de l'opprobre qu'on jette à tes serviteurs, - de toutes les inimitiés des nations que je porte en mon sein,
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Par lesquelles tes ennemis t'outragent, ô Yahweh, - par lesquelles ils insultent aux démarches de ton christ !
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Béni soit à jamais Yahweh ! - Amen ! Amen !
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.