Salmos 89

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ode d'Ethan l'Ezrahite. Je chanterai éternellement les bontés de Yahweh, - de génération en génération ma bouche glorifiera ta fidélité ;
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Oui, je le proclame, ta bonté est un édifice éternel - et à ta fidélité tu as donné les cieux pour appui.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 “J'ai fait alliance avec mon élu as-tu dit ; - je suis lié par serment vis-à-vis de David, mon serviteur,
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J'affermirai ta race pour toujours, - et je maintiendrai ton trône de génération en génération !” (Pause.)
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Les cieux publient tes œuvres merveilleuses - et l'on publie aussi ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Et qui donc dans les nues est comparable à Yahweh, - qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Elohim est terrible au milieu de la grande assemblée des saints - et redoutable, entre tous ceux qui l'environnent.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Yahweh, dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Yah, - toi que la fidélité accompagne sans cesse !
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer, - quand elle soulève ses flots, tu les apaises ;
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu frappas l'Egypte et la laissas comme un cadavre, - de ton bras puissant tu dispersas tes ennemis.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 A toi les cieux, comme à toi la terre, - le monde, avec ce qu'il renferme, c'est toi qui l'as créé :
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Le Septentrion et le Midi, c'est toi qui les as faits, - le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton seul nom,
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 La puissance réside en ton bras, - la force dans ta main, le commandement dans ta droite ;
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 La justice et l'équité sont les appuis de ton trône, - la bonté et la fidélité marchent devant ta face.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Heureux le peuple d'Israël formé aux acclamations saintes - et qui marche, ô Yahweh, à la lumière de ta face,
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Que ton nom fait tressaillir - et que ta justice élève :
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Car tu es sa force et sa gloire - et ta faveur nous fait relever la tête !
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Oui, notre bouclier est dans la main de Yahweh - et notre roi, dans ta main du saint d'Israël ?
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Alors tu as parlé par des visions à ton prophète, - et tu as dit : “J'ai mis ma force dans un héros, - j'ai élevé mon élu parmi tout le peuple,
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, - je l'ai sacré de mon onction sainte ;
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Ma main sera étendue pour le maintenir, - mon bras le fortifiera ;
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Jamais l'ennemi ne prévaudra contre lui - ni l'homme pervers ne l'opprimera ;
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 J’écraserai ses adversaires devant lui - et je frapperai ceux qui le haïssent ;
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui - et par la puissance de mon nom il redressera la tête.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 J'étendrai sa main sur la mer - et sa droite sur le grand fleuve ;
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Il me dira : Tu es mon père, - mon Dieu, et mon rocher protecteur !
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 J'en ferai même mon premier-né, élevé au-dessus des rois du monde ;
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement - et mon alliance avec lui demeurera inébranlable ;
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle, - et un trône durable comme les cieux.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Si ses fils abandonnent ma loi - et ne marchent pas dans la voie de mes jugements,
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 S'ils profanent mes commandements - et ne gardent pas mes ordres,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 Alors de ma verge, je châtierai leur rébellion - et de mes coups, leur péché ;
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai pas pour cela ma faveur, - et ne mentirai pas à ma fidélité ;
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Je ne violerai pas mon alliance - et ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres ;
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 J'en ai fait le serment unique par ma sainteté, - je ne mentirai point à David,
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Sa race sera éternelle - et son trône restera devant moi autant que le soleil,
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Comme la lune il aura une durée sans fin, - il subsistera autant que l'arc, mon témoin dans la nue.” (Pause.)
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Et voilà que tu l'as rejeté et répudié, - tu t'es irrité contre ton élu,
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, - tu as profané et jeté à terre son diadème,
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, - tu as mis en ruines ses défenses ;
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tous les passants le mettent au pillage, - il est la dérision de ses voisins,
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tu as soutenu la main de ses adversaires, - et mis dans la joie tous ses ennemis ;
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as même fait dévier le tranchant de son glaive, - loin de le soutenir, au fort du combat ;
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, - et renversé à terre son trône,
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, - tu l'as couvert de honte ! (Pause.)
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 O Yahweh, jusques à quand resteras-tu caché - et ta colère brûlera-t-elle comme la flamme ?,
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Songe combien courte est notre vie, ô Seigneur, - et pour quelle existence éphémère tu as créé tous les enfants des hommes :
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Et qui donc pourrait vivre sans passer par la mort, - ou qui pourra jamais arracher son âme à l'étreinte du schéol ? (Pause.)
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Où sont donc, ô Seigneur, tes bontés d'autrefois - et ces serments sur ta fidélité que tu avais faits à David ?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Souviens-toi donc, Seigneur, de l'opprobre qu'on jette à tes serviteurs, - de toutes les inimitiés des nations que je porte en mon sein,
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Par lesquelles tes ennemis t'outragent, ô Yahweh, - par lesquelles ils insultent aux démarches de ton christ !
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Béni soit à jamais Yahweh ! - Amen ! Amen !
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.