Salmos 89
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Ode d'Ethan l'Ezrahite. Je chanterai éternellement les bontés de Yahweh, - de génération en génération ma bouche glorifiera ta fidélité ;
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Oui, je le proclame, ta bonté est un édifice éternel - et à ta fidélité tu as donné les cieux pour appui.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 “J'ai fait alliance avec mon élu as-tu dit ; - je suis lié par serment vis-à-vis de David, mon serviteur,
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'affermirai ta race pour toujours, - et je maintiendrai ton trône de génération en génération !” (Pause.)
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Les cieux publient tes œuvres merveilleuses - et l'on publie aussi ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Et qui donc dans les nues est comparable à Yahweh, - qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Elohim est terrible au milieu de la grande assemblée des saints - et redoutable, entre tous ceux qui l'environnent.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Yahweh, dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Yah, - toi que la fidélité accompagne sans cesse !
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer, - quand elle soulève ses flots, tu les apaises ;
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu frappas l'Egypte et la laissas comme un cadavre, - de ton bras puissant tu dispersas tes ennemis.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 A toi les cieux, comme à toi la terre, - le monde, avec ce qu'il renferme, c'est toi qui l'as créé :
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Le Septentrion et le Midi, c'est toi qui les as faits, - le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton seul nom,
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 La puissance réside en ton bras, - la force dans ta main, le commandement dans ta droite ;
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 La justice et l'équité sont les appuis de ton trône, - la bonté et la fidélité marchent devant ta face.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Heureux le peuple d'Israël formé aux acclamations saintes - et qui marche, ô Yahweh, à la lumière de ta face,
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Que ton nom fait tressaillir - et que ta justice élève :
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Car tu es sa force et sa gloire - et ta faveur nous fait relever la tête !
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Oui, notre bouclier est dans la main de Yahweh - et notre roi, dans ta main du saint d'Israël ?
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Alors tu as parlé par des visions à ton prophète, - et tu as dit : “J'ai mis ma force dans un héros, - j'ai élevé mon élu parmi tout le peuple,
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, - je l'ai sacré de mon onction sainte ;
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Ma main sera étendue pour le maintenir, - mon bras le fortifiera ;
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Jamais l'ennemi ne prévaudra contre lui - ni l'homme pervers ne l'opprimera ;
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 J’écraserai ses adversaires devant lui - et je frapperai ceux qui le haïssent ;
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui - et par la puissance de mon nom il redressera la tête.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 J'étendrai sa main sur la mer - et sa droite sur le grand fleuve ;
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Il me dira : Tu es mon père, - mon Dieu, et mon rocher protecteur !
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 J'en ferai même mon premier-né, élevé au-dessus des rois du monde ;
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement - et mon alliance avec lui demeurera inébranlable ;
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle, - et un trône durable comme les cieux.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Si ses fils abandonnent ma loi - et ne marchent pas dans la voie de mes jugements,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 S'ils profanent mes commandements - et ne gardent pas mes ordres,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 Alors de ma verge, je châtierai leur rébellion - et de mes coups, leur péché ;
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Mais je ne lui retirerai pas pour cela ma faveur, - et ne mentirai pas à ma fidélité ;
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Je ne violerai pas mon alliance - et ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres ;
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 J'en ai fait le serment unique par ma sainteté, - je ne mentirai point à David,
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Sa race sera éternelle - et son trône restera devant moi autant que le soleil,
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Comme la lune il aura une durée sans fin, - il subsistera autant que l'arc, mon témoin dans la nue.” (Pause.)
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Et voilà que tu l'as rejeté et répudié, - tu t'es irrité contre ton élu,
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, - tu as profané et jeté à terre son diadème,
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, - tu as mis en ruines ses défenses ;
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tous les passants le mettent au pillage, - il est la dérision de ses voisins,
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tu as soutenu la main de ses adversaires, - et mis dans la joie tous ses ennemis ;
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as même fait dévier le tranchant de son glaive, - loin de le soutenir, au fort du combat ;
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, - et renversé à terre son trône,
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, - tu l'as couvert de honte ! (Pause.)
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 O Yahweh, jusques à quand resteras-tu caché - et ta colère brûlera-t-elle comme la flamme ?,
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Songe combien courte est notre vie, ô Seigneur, - et pour quelle existence éphémère tu as créé tous les enfants des hommes :
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Et qui donc pourrait vivre sans passer par la mort, - ou qui pourra jamais arracher son âme à l'étreinte du schéol ? (Pause.)
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Où sont donc, ô Seigneur, tes bontés d'autrefois - et ces serments sur ta fidélité que tu avais faits à David ?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Souviens-toi donc, Seigneur, de l'opprobre qu'on jette à tes serviteurs, - de toutes les inimitiés des nations que je porte en mon sein,
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Par lesquelles tes ennemis t'outragent, ô Yahweh, - par lesquelles ils insultent aux démarches de ton christ !
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Béni soit à jamais Yahweh ! - Amen ! Amen !
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.