Salmos 89

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ode d'Ethan l'Ezrahite. Je chanterai éternellement les bontés de Yahweh, - de génération en génération ma bouche glorifiera ta fidélité ;
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Oui, je le proclame, ta bonté est un édifice éternel - et à ta fidélité tu as donné les cieux pour appui.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 “J'ai fait alliance avec mon élu as-tu dit ; - je suis lié par serment vis-à-vis de David, mon serviteur,
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'affermirai ta race pour toujours, - et je maintiendrai ton trône de génération en génération !” (Pause.)
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Les cieux publient tes œuvres merveilleuses - et l'on publie aussi ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Et qui donc dans les nues est comparable à Yahweh, - qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Elohim est terrible au milieu de la grande assemblée des saints - et redoutable, entre tous ceux qui l'environnent.
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Yahweh, dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Yah, - toi que la fidélité accompagne sans cesse !
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer, - quand elle soulève ses flots, tu les apaises ;
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Tu frappas l'Egypte et la laissas comme un cadavre, - de ton bras puissant tu dispersas tes ennemis.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 A toi les cieux, comme à toi la terre, - le monde, avec ce qu'il renferme, c'est toi qui l'as créé :
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Le Septentrion et le Midi, c'est toi qui les as faits, - le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton seul nom,
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 La puissance réside en ton bras, - la force dans ta main, le commandement dans ta droite ;
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 La justice et l'équité sont les appuis de ton trône, - la bonté et la fidélité marchent devant ta face.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Heureux le peuple d'Israël formé aux acclamations saintes - et qui marche, ô Yahweh, à la lumière de ta face,
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Que ton nom fait tressaillir - et que ta justice élève :
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Car tu es sa force et sa gloire - et ta faveur nous fait relever la tête !
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Oui, notre bouclier est dans la main de Yahweh - et notre roi, dans ta main du saint d'Israël ?
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Alors tu as parlé par des visions à ton prophète, - et tu as dit : “J'ai mis ma force dans un héros, - j'ai élevé mon élu parmi tout le peuple,
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, - je l'ai sacré de mon onction sainte ;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main sera étendue pour le maintenir, - mon bras le fortifiera ;
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Jamais l'ennemi ne prévaudra contre lui - ni l'homme pervers ne l'opprimera ;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 J’écraserai ses adversaires devant lui - et je frapperai ceux qui le haïssent ;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui - et par la puissance de mon nom il redressera la tête.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 J'étendrai sa main sur la mer - et sa droite sur le grand fleuve ;
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Il me dira : Tu es mon père, - mon Dieu, et mon rocher protecteur !
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 J'en ferai même mon premier-né, élevé au-dessus des rois du monde ;
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement - et mon alliance avec lui demeurera inébranlable ;
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle, - et un trône durable comme les cieux.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi - et ne marchent pas dans la voie de mes jugements,
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils profanent mes commandements - et ne gardent pas mes ordres,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Alors de ma verge, je châtierai leur rébellion - et de mes coups, leur péché ;
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Mais je ne lui retirerai pas pour cela ma faveur, - et ne mentirai pas à ma fidélité ;
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Je ne violerai pas mon alliance - et ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres ;
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 J'en ai fait le serment unique par ma sainteté, - je ne mentirai point à David,
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Sa race sera éternelle - et son trône restera devant moi autant que le soleil,
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Comme la lune il aura une durée sans fin, - il subsistera autant que l'arc, mon témoin dans la nue.” (Pause.)
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Et voilà que tu l'as rejeté et répudié, - tu t'es irrité contre ton élu,
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, - tu as profané et jeté à terre son diadème,
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, - tu as mis en ruines ses défenses ;
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tous les passants le mettent au pillage, - il est la dérision de ses voisins,
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Tu as soutenu la main de ses adversaires, - et mis dans la joie tous ses ennemis ;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Tu as même fait dévier le tranchant de son glaive, - loin de le soutenir, au fort du combat ;
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, - et renversé à terre son trône,
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, - tu l'as couvert de honte ! (Pause.)
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 O Yahweh, jusques à quand resteras-tu caché - et ta colère brûlera-t-elle comme la flamme ?,
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Songe combien courte est notre vie, ô Seigneur, - et pour quelle existence éphémère tu as créé tous les enfants des hommes :
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Et qui donc pourrait vivre sans passer par la mort, - ou qui pourra jamais arracher son âme à l'étreinte du schéol ? (Pause.)
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Où sont donc, ô Seigneur, tes bontés d'autrefois - et ces serments sur ta fidélité que tu avais faits à David ?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Souviens-toi donc, Seigneur, de l'opprobre qu'on jette à tes serviteurs, - de toutes les inimitiés des nations que je porte en mon sein,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Par lesquelles tes ennemis t'outragent, ô Yahweh, - par lesquelles ils insultent aux démarches de ton christ !
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Béni soit à jamais Yahweh ! - Amen ! Amen !
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.