Salmos 89
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Ode d'Ethan l'Ezrahite. Je chanterai éternellement les bontés de Yahweh, - de génération en génération ma bouche glorifiera ta fidélité ;
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Oui, je le proclame, ta bonté est un édifice éternel - et à ta fidélité tu as donné les cieux pour appui.
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 “J'ai fait alliance avec mon élu as-tu dit ; - je suis lié par serment vis-à-vis de David, mon serviteur,
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta race pour toujours, - et je maintiendrai ton trône de génération en génération !” (Pause.)
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Les cieux publient tes œuvres merveilleuses - et l'on publie aussi ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Et qui donc dans les nues est comparable à Yahweh, - qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Elohim est terrible au milieu de la grande assemblée des saints - et redoutable, entre tous ceux qui l'environnent.
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Yahweh, dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Yah, - toi que la fidélité accompagne sans cesse !
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer, - quand elle soulève ses flots, tu les apaises ;
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu frappas l'Egypte et la laissas comme un cadavre, - de ton bras puissant tu dispersas tes ennemis.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 A toi les cieux, comme à toi la terre, - le monde, avec ce qu'il renferme, c'est toi qui l'as créé :
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Le Septentrion et le Midi, c'est toi qui les as faits, - le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton seul nom,
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 La puissance réside en ton bras, - la force dans ta main, le commandement dans ta droite ;
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 La justice et l'équité sont les appuis de ton trône, - la bonté et la fidélité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Heureux le peuple d'Israël formé aux acclamations saintes - et qui marche, ô Yahweh, à la lumière de ta face,
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Que ton nom fait tressaillir - et que ta justice élève :
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es sa force et sa gloire - et ta faveur nous fait relever la tête !
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Oui, notre bouclier est dans la main de Yahweh - et notre roi, dans ta main du saint d'Israël ?
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Alors tu as parlé par des visions à ton prophète, - et tu as dit : “J'ai mis ma force dans un héros, - j'ai élevé mon élu parmi tout le peuple,
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, - je l'ai sacré de mon onction sainte ;
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Ma main sera étendue pour le maintenir, - mon bras le fortifiera ;
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Jamais l'ennemi ne prévaudra contre lui - ni l'homme pervers ne l'opprimera ;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 J’écraserai ses adversaires devant lui - et je frapperai ceux qui le haïssent ;
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui - et par la puissance de mon nom il redressera la tête.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 J'étendrai sa main sur la mer - et sa droite sur le grand fleuve ;
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Il me dira : Tu es mon père, - mon Dieu, et mon rocher protecteur !
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 J'en ferai même mon premier-né, élevé au-dessus des rois du monde ;
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement - et mon alliance avec lui demeurera inébranlable ;
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle, - et un trône durable comme les cieux.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi - et ne marchent pas dans la voie de mes jugements,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils profanent mes commandements - et ne gardent pas mes ordres,
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Alors de ma verge, je châtierai leur rébellion - et de mes coups, leur péché ;
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai pas pour cela ma faveur, - et ne mentirai pas à ma fidélité ;
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Je ne violerai pas mon alliance - et ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres ;
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'en ai fait le serment unique par ma sainteté, - je ne mentirai point à David,
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Sa race sera éternelle - et son trône restera devant moi autant que le soleil,
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Comme la lune il aura une durée sans fin, - il subsistera autant que l'arc, mon témoin dans la nue.” (Pause.)
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Et voilà que tu l'as rejeté et répudié, - tu t'es irrité contre ton élu,
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur, - tu as profané et jeté à terre son diadème,
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, - tu as mis en ruines ses défenses ;
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous les passants le mettent au pillage, - il est la dérision de ses voisins,
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Tu as soutenu la main de ses adversaires, - et mis dans la joie tous ses ennemis ;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as même fait dévier le tranchant de son glaive, - loin de le soutenir, au fort du combat ;
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, - et renversé à terre son trône,
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, - tu l'as couvert de honte ! (Pause.)
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 O Yahweh, jusques à quand resteras-tu caché - et ta colère brûlera-t-elle comme la flamme ?,
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Songe combien courte est notre vie, ô Seigneur, - et pour quelle existence éphémère tu as créé tous les enfants des hommes :
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Et qui donc pourrait vivre sans passer par la mort, - ou qui pourra jamais arracher son âme à l'étreinte du schéol ? (Pause.)
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Où sont donc, ô Seigneur, tes bontés d'autrefois - et ces serments sur ta fidélité que tu avais faits à David ?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Souviens-toi donc, Seigneur, de l'opprobre qu'on jette à tes serviteurs, - de toutes les inimitiés des nations que je porte en mon sein,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Par lesquelles tes ennemis t'outragent, ô Yahweh, - par lesquelles ils insultent aux démarches de ton christ !
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit à jamais Yahweh ! - Amen ! Amen !
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.