Salmos 147
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Alleluja ! Louez Yah, car cela est bon ; - célébrez notre Dieu, car cela est doux, - sa louange est aimable !
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 C'est Yahweh qui relève Jérusalem - et rassemble Israël dispersé ;
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, - et panse leurs plaies ;
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Il sait le nombre des étoiles, - les appelle toutes par leur nom
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Grand est notre maître, grande est sa puissance ; - sa sagesse est sans mesure ;
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Yahweh soutient les humbles - et abaisse les impies jusqu'à terre !
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Chantez et célébrez Yahweh, - louez notre Dieu sur la harpe,
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées, - qui prépare la pluie à la terre, - qui fait croître l'herbe sur les montagnes.
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Il donne aux bêtes leur pâture, - aux petits du corbeau qui l'appellent.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Sa faveur ne dépend pas de la vigueur du cheval, - ni son bon plaisir des membres du coureur ;
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Mais il réserve ses complaisances à ceux qui le craignent, - à ceux qui espèrent en sa bonté !
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Jérusalem, glorifie Yahweh, - loue ton Dieu, ô Sion !
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Car c'est lui qui maintient les verrous de tes portes, - qui bénit tes fils dans ton sein ;
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Il fait régner la paix à ta frontière : - et te rassasie de la fleur du froment.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Il envoie sa parole à la terre, - et son verbe y vole en un clin d'œil ;
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 C'est lui qui fait tomber la neige comme des flocons de laine, - répand le givre ainsi que la cendre,
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Projette la glace comme par menus fragments ; - et qui peut résister devant la rigueur de ses frimas !
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Mais tout se fond, dès qu'il en a donné l'ordre : - dès qu'il envoie son souffle, les eaux recommencent à couler.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Surtout il révèle sa parole à Jacob, - ses lois et ses commandements à Israël,
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 Tandis qu'il n'a fait ainsi pour aucun peuple : - eux ne connaissent pas ses commandements !
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.