Salmos 147

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alleluja ! Louez Yah, car cela est bon ; - célébrez notre Dieu, car cela est doux, - sa louange est aimable !
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 C'est Yahweh qui relève Jérusalem - et rassemble Israël dispersé ;
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, - et panse leurs plaies ;
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il sait le nombre des étoiles, - les appelle toutes par leur nom
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Grand est notre maître, grande est sa puissance ; - sa sagesse est sans mesure ;
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Yahweh soutient les humbles - et abaisse les impies jusqu'à terre !
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Chantez et célébrez Yahweh, - louez notre Dieu sur la harpe,
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées, - qui prépare la pluie à la terre, - qui fait croître l'herbe sur les montagnes.
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 Il donne aux bêtes leur pâture, - aux petits du corbeau qui l'appellent.
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Sa faveur ne dépend pas de la vigueur du cheval, - ni son bon plaisir des membres du coureur ;
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 Mais il réserve ses complaisances à ceux qui le craignent, - à ceux qui espèrent en sa bonté !
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, glorifie Yahweh, - loue ton Dieu, ô Sion !
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Car c'est lui qui maintient les verrous de tes portes, - qui bénit tes fils dans ton sein ;
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Il fait régner la paix à ta frontière : - et te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Il envoie sa parole à la terre, - et son verbe y vole en un clin d'œil ;
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 C'est lui qui fait tomber la neige comme des flocons de laine, - répand le givre ainsi que la cendre,
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Projette la glace comme par menus fragments ; - et qui peut résister devant la rigueur de ses frimas !
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Mais tout se fond, dès qu'il en a donné l'ordre : - dès qu'il envoie son souffle, les eaux recommencent à couler.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Surtout il révèle sa parole à Jacob, - ses lois et ses commandements à Israël,
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Tandis qu'il n'a fait ainsi pour aucun peuple : - eux ne connaissent pas ses commandements !
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.