Salmos 147
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Alleluja ! Louez Yah, car cela est bon ; - célébrez notre Dieu, car cela est doux, - sa louange est aimable !
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 C'est Yahweh qui relève Jérusalem - et rassemble Israël dispersé ;
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, - et panse leurs plaies ;
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Il sait le nombre des étoiles, - les appelle toutes par leur nom
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Grand est notre maître, grande est sa puissance ; - sa sagesse est sans mesure ;
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Yahweh soutient les humbles - et abaisse les impies jusqu'à terre !
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Chantez et célébrez Yahweh, - louez notre Dieu sur la harpe,
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées, - qui prépare la pluie à la terre, - qui fait croître l'herbe sur les montagnes.
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 Il donne aux bêtes leur pâture, - aux petits du corbeau qui l'appellent.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Sa faveur ne dépend pas de la vigueur du cheval, - ni son bon plaisir des membres du coureur ;
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Mais il réserve ses complaisances à ceux qui le craignent, - à ceux qui espèrent en sa bonté !
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Jérusalem, glorifie Yahweh, - loue ton Dieu, ô Sion !
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Car c'est lui qui maintient les verrous de tes portes, - qui bénit tes fils dans ton sein ;
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 Il fait régner la paix à ta frontière : - et te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Il envoie sa parole à la terre, - et son verbe y vole en un clin d'œil ;
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 C'est lui qui fait tomber la neige comme des flocons de laine, - répand le givre ainsi que la cendre,
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 Projette la glace comme par menus fragments ; - et qui peut résister devant la rigueur de ses frimas !
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Mais tout se fond, dès qu'il en a donné l'ordre : - dès qu'il envoie son souffle, les eaux recommencent à couler.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Surtout il révèle sa parole à Jacob, - ses lois et ses commandements à Israël,
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 Tandis qu'il n'a fait ainsi pour aucun peuple : - eux ne connaissent pas ses commandements !
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.