Salmos 147

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alleluja ! Louez Yah, car cela est bon ; - célébrez notre Dieu, car cela est doux, - sa louange est aimable !
1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
2 C'est Yahweh qui relève Jérusalem - et rassemble Israël dispersé ;
2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, - et panse leurs plaies ;
3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
4 Il sait le nombre des étoiles, - les appelle toutes par leur nom
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Grand est notre maître, grande est sa puissance ; - sa sagesse est sans mesure ;
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
6 Yahweh soutient les humbles - et abaisse les impies jusqu'à terre !
6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
7 Chantez et célébrez Yahweh, - louez notre Dieu sur la harpe,
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées, - qui prépare la pluie à la terre, - qui fait croître l'herbe sur les montagnes.
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Il donne aux bêtes leur pâture, - aux petits du corbeau qui l'appellent.
9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
10 Sa faveur ne dépend pas de la vigueur du cheval, - ni son bon plaisir des membres du coureur ;
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Mais il réserve ses complaisances à ceux qui le craignent, - à ceux qui espèrent en sa bonté !
11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
12 Jérusalem, glorifie Yahweh, - loue ton Dieu, ô Sion !
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car c'est lui qui maintient les verrous de tes portes, - qui bénit tes fils dans ton sein ;
13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Il fait régner la paix à ta frontière : - et te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
15 Il envoie sa parole à la terre, - et son verbe y vole en un clin d'œil ;
15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
16 C'est lui qui fait tomber la neige comme des flocons de laine, - répand le givre ainsi que la cendre,
16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza,
17 Projette la glace comme par menus fragments ; - et qui peut résister devant la rigueur de ses frimas !
17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Mais tout se fond, dès qu'il en a donné l'ordre : - dès qu'il envoie son souffle, les eaux recommencent à couler.
18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
19 Surtout il révèle sa parole à Jacob, - ses lois et ses commandements à Israël,
19 ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
20 Tandis qu'il n'a fait ainsi pour aucun peuple : - eux ne connaissent pas ses commandements !
20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.